Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

Идиомы и устойчивые выражения японского о любви

Идиомы и устойчивые выражения японского о любви. Данная подборка взята у Токадо. Обязательная ссылка на группу Токадо или сайт издательства обязательна!

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

Тематическая подборка посвящена, как уже многие догадались, чувству любви, в самых разных его проявлениях. Ниже представлен список довольно популярных расхожих идиом и устойчивых выражениях.

愛は長い距離も縮める(あいはながいきょりもちぢめる) – любовь сокращает расстояние

離れていることがお互いの情愛をより深める (はなれていることがおたがいのじょうあいをよりふかめる) – расстояние лишь укрепляет чувство

相思相愛(そうしそうあい)- идиома , которая означает, что двое сильно влюблены друг в друга

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

琴瑟相和(きんしつそうわ) – быть счастливыми в браке, так говорят про пару, которая гармонично дополняет друг друга

海誓山盟 (かいせいさんめい)- клятва любви, которая такая же неизменная как моря-горы и такая же величественная

才子佳人(さいしかじん) – талантливый мужчина, и прекрасная женщина. Еще один вариант охарактеризовать красиваю пару.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

偕老同穴(かいろうどうけつ) – и еще один вариант охарактеризовать пару, на сей раз данная пара, охарактеризованная при помощи данной идиомы говорящему кажется счастливой

恋愛結婚(れんあいけっこん ) – брак по любви

恋は盲目(こいはもうもく)- любовь слепа. наш вариант: любовь зла

恋に上下の隔てなし (こいにじょうげのへだてなし)-любовь всех уравнивает (любви все возрасты покорны)

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

恋は思案のほか (こいはしあんのほか )- любовь приходит без причины. Для любви не нужны причины

恋に師匠なし(こいにししょうなし)- для любви не нужны учителя

и еще одно устойчивое идиоматическое выражение 忍ぶ恋(しのぶこい)- тайная любовь, секретная любовь

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

Еще раз небольшое повторение: при копировании этого контента ссылка на эту публикацию, либо на публикацию Токадо обязательна.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Источник

Источник

Многочисленные азиатские пословицы, в том числе японские, по-видимому, произошли от старых китайских пословиц , хотя зачастую невозможно быть полностью уверенным в направлении культурных влияний (и, следовательно, в происхождении конкретной пословицы или идиоматической фразы).

Поскольку традиционная японская культура была связана с сельским хозяйством, многие японские пословицы произошли от сельскохозяйственных обычаев и обычаев. Некоторые из них относятся к игре го (например, фусэки оутсу (布 石 を 打 つ) ), чайной церемонии (например, ичи го ичи э (一 期 一 会) ) и буддизму . Многие идиомы из четырех символов взяты из китайской философии, написанной на классическом китайском языке , в частности, из « Аналектов » Конфуция. ( I no naka no kawazu (井 の 中 の 蛙, «лягушка в колодце») — это классический китайский язык из чжуанцзы .)

Предсмертные стихи неизвестных японских самураев:

Умение сложить традиционный трехстрочный стих, хайку, считалось достоинством среди образованных самураев. Многие старинные хайку сохранились до сих пор, хотя имена их авторов давно позабыты. Вот некоторые из них:

Умереть от меча:Выше чести нет.Ждут меня объятья зимы.По осенним полямВсадник мчит быстрей урагана.Но стрела быстрее.Умирая — торжествую.Мой дух парит над снегами.Наконец свободен.Приветствую смерть,Не страшась ледяных объятий:В мире с самим собой.Лепестки, влекомые ветром,На лица павших ложатся,Красотою скрывая смерть.Плоть пронзает холодная сталь.Мгновение ясности.Смерть — еще не конец.О достойный враг!Оплачу гибель твою,Как первенца смерть.Смерть, пришедшая не в свой час, —Словно пьеса театра Но:Перепутаны маски.Падаю на меч.Алая кровьНапоит цветы весны.

Поговорки японские

Бумажному фонарику — медный колокол.

Биться, как муха об ламповое стекло.

Блохе голову топором рубит.

Бороться в чужом фундоси.

Будду слепил, да душу вдохнуть забыл.

Бонза на три дня.

В лунную ночь украсть котёл.

В сухие дрова масло подлить.

Вбивать гвоздь в рисовые посевы.

Вить веревку после того, как вор уже пойман.

В чужое поле мотыгу втыкать.

Говорить об иголке, как о палке.

Говорить – словно облако ловить.

Голова дракона, а хвост змеи.

Готов хоть три года сидеть на камне.

Греть руки, когда кругом пожар.

Как будто птица вылетела из-под ног.

Ловить морского окуня на креветок.

Молчаливый жучок прогрызает стену.

Наступить тигру на хвост.

Отдать ключ на хранение вору.

Обжегшись супом, дуть на салат.

По выступающей свае бьют.

Проводить воду на свое поле.

После меня хоть пустошь, хоть гора.

Рассчитывай на свой карман.

Свинье — жемчуг.

Страх порождает чёрных чертей.

Советуйся хотя бы со своими коленями.

Топором мясника курицу резать.

Уходя, метнуть ногой песок.

Цапля на куче мусора.

Дети должны знать не только традиции своего народа, но и как живут люди в других странах. Читайте детям японские пословицы, и они помогут детям лучше узнать жизнь японского народа. Читайте пословицы на украинском языке, и вы лучше узнаете культуру украинского народа. Читайте татарские пословицы и поговорки, и почувствуете себя жителями вольных степей! Читайте многие другие, и лучше поймете свои корни и истоки.

42 японские пословицы о любви

В любой стране мира, у любого народа, живущего на планете Земля, есть свой багаж знаний, собранный из легенд и притч, пословиц и поговорок, сказок и былин. Иногда от самых разных людей можно услышать восточную мудрость. И правда, на Востоке на все есть свой ответ, полный глубокого смысла и философии.

Предлагаем ознакомиться с японскими пословицами о любви, о семье, о взаимоотношениях между мужчиной и женщиной.

  1. Во имя любви и в лохмотьях ходят.
  2. Во встрече уже заключено начало разлуки.
  3. Два любящих сердца и металл расплавят.
  4. Женщина наряжается для того, кто ей нравится.
  5. И любовь через три года остывает.
  6. Каждая женщина кажется красивой в темноте, издалека и под бумажным зонтиком.
  7. Кого любишь, у того ты в оковах.
  8. Кого любишь, тому тайн не доверяй.
  9. Не доверяй плачущей женщине и хромающему псу.
  10. Неревнивая женщина — это мяч, который не подпрыгивает.
  11. Любви без печали не бывает.
  12. Любовь не любит размышлять.
  13. Любовь с родословной не считается.
  14. Любовный яд проникает через глаза.
  15. Любовь рассудку не подвластна.
  16. Самая страшная вражда возникает из-за хлеба и из-за любви.
  17. Стрелы сердца камни пробивают.
  18. Хочешь узнать свою невесту, приглядись к ее матери.
  19. У любви глаз нет.
  20. Сперва добром обзаведись, а потом уже женись.
  21. О ткани судят по ширине, о муже — по жене.
  22. Муж и жена и горе, и радость пополам делят.
  23. У мужа и жены одно лицо.
  24. Когда муж болеет, семья хиреет; когда жена болеет, любовь слабеет.
  25. Супружеские раздоры к бедности ведут.
  26. Сварливая жена — удобное гнездо для богов нищеты.
  27. Как бы муж с женой днем ни ссорились, ночь их помирит.
  28. Продай последний котелок, но возьми хорошую жену.
  29. Жена — драгоценность в доме.
  30. Жену, которая с тобой отруби ела, из дому не выгоняют.
  31. Жену, что тебя бедняком полюбила, разбогатев, не бросай.
  32. Чужой жены сторонись.
  33. От плохой жены бед на сто лет.
  34. Ревнивая жена в черта превращается.
  35. Измена всегда верностью прикрывается.
  36. Дети скрепляют брачные узы.
  37. Муж с женой должны быть подобны руке и глазам: когда руке больно — глаза плачут, а когда глаза плачут — руки вытирают слезы.
  38. Когда есть любовь, язвы от оспы так же красивы, как ямочки на щечках.
  39. Одно доброе слово может согревать три зимних месяца.
  40. В дом, где смеются, приходит счастье.
  41. Холодный чай и холодный рис терпимы, но холодный взгляд и холодное слово — невыносимы.
  42. Женщина захочет — сквозь скалу пройдёт.
Популярные статьи  Современные фразеологизмы обо всем на свете

Многие эти пословицы иными словами передают тот же смысл, что и многие русские пословицы и поговорки. Собрав в одну речь парочку перекликающихся мудростей из разных культур, можно оригинально поздравить молодых на свадьбе. Главное — не переборщить.

А будущим молодоженам, читающим эти строчки, хочется дать совет: пословицы можно прочитать хоть тысячу раз, хоть сто раз их процитировать, но всё равно мудрее не станешь до тех пор, пока сам не осмыслишь их.

Советуем также почитать:

Хина мацури — праздник девочек в Японии.Восточная песня.Что такое брак, или хорошее дело браком не назовут.21 итальянская поговорка о любви.

data-yashareType=»button» data-yashareQuickServices=»yaru,vkontakte,facebook,twitter,odnoklassniki,moimir,lj,gplus»>

Новое в блогах

Художник Утагава Куниёси 1. Где люди горюют, горюй и ты. 2. Радуйся и ты, если радуются другие. 3. В дом, где смеются, приходит счастье. 4. Не бойся немного согнуться, прямее выпрямишься.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
5. Пришла беда – полагайся на себя. 6. Друзья по несчастью друг друга жалеют. 7. И Конфуцию не всегда везло. 8. Нет света без тени. 9. И добро и зло – в твоем сердце. 10. Злу не победить добра. 11. Бог живет в честном сердце. 12. Выносливость лошади познается в пути, нрав человека – с течением времени. 13. Где права сила, там бессильно право. 14. Таланты не наследуют.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
15. И мудрец из тысячи раз один раз да ошибается. 16. Слугу, как и сокола, надо кормить. 17. Любит чай замутить. 18. Кто родился под грохот канонады, тот не боится оружейных выстрелов. 19. Женщина захочет – сквозь скалу пройдет. 20. Бессердечные дети отчий дом хают. 21. Какая душа в три года, такая она и в сто. 22. Об обычаях не спорят.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
23. Кто чувствует стыд, тот чувствует и долг. 24. Кротость часто силу ломает. 25. С тем, кто молчит, держи ухо востро. 26. Кто плавать может, тот и утонуть может. 27. За излишней скромностью скрывается гордость. 28. Прямой человек, что прямой бамбук, встречается редко. 29. Свою лысину три года не замечает. 30. Из пороков самый большой – распутство, из добродетелей самая высокая – сыновний долг. 31. Сострадание – начало человеколюбия.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
32. Гнев твой – враг твой. 33. Лошадь узнают в езде, человека – в общении. 34. И камень может проговориться. 35. Металл проверяется на огне, человек – на вине. 36. У кого веселый нрав, тот и сквозь железо пройдет. 37. Кто любит людей, тот долго живет. 38. За деньги ручайся, за человека – никогда. 39. Рождают тело, но не характер. 40. Кто пьет, тот не знает о вреде вина; кто не пьет, тот не знает о его пользе. 41. Где нет чувства долга и людского глаза, там все возможно. 42. У человека внешность обманчива.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
43. Тигр бережет свою шкуру, человек – имя. 44. Прощай другим, но не прощай себе. 45. Чрезмерное послушание – еще не преданность. 46. Искренность – драгоценное качество человека. 47. Верный вассал двум господам не служит. 48. Если уж укрываться, то под большим деревом. 49. Писатель писателя не признает. 50. Хочешь узнать себя – спроси других. 51. Не будешь гнуться, не выпрямишься. 52. Нужен был – тигром сделали, нужда прошла – в мышь превратили. 53. Эгоист всегда недоволен.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
54. Ущипни себя и узнаешь, больно ли другому. 55. Тщеславию, как и сыпи, любой подвержен. 56. Со старым человеком обращайся, как с отцом. 57. Хочешь узнать человека – узнай его друзей. 58. Задумал муравей гору Фудзи передвинуть. 59. Пляши, когда все пляшут. 60. В дружбе тоже знай границу. 61. Фальшивый друг опаснее открытого врага. 62. С деньгами и в аду не пропадешь.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
63. Кто беден, тот и глуп. 64. Нечестно нажитое впрок не идет. 65. Деньги льнут к деньгам. 66. Колос зреет – голову клонит; человек богатеет – голову задирает. 67. Распутство лишает и денег и сил. 68. И Будда терпит лишь до трех раз. 69. Воля и сквозь скалу пройдет. 70. Кто терпелив, тот бедности не поддается. 71. Раннее вставание трем добродетелям равно. 72. Вспылил – дело погубил.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
73. Ветви, что дают прохладу, не рубят. 74. Что оценивать шкуру неубитого тануки!* 75. Отдать вору на хранение ключи. 76. Дурака никаким лекарством не вылечишь. 77. Кто в сорок лет глуп, тот умным не станет. 78. Близ умного дети и не учась читают. 79. Нет врага опаснее дурака. 80. Мудрому человеку не вода, а ближний зеркалом служит. 81. На подарок не жалуются. 82. Читать проповедь Будде.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
83. И в пении, и в танцах надо знать меру. 84. Ищет сладкого, а пирожок на полке лежит. 85. Коня за оленя принимает. 86. Кто слишком умен, у того друзей не бывает. 87. Когда насилие приходит во двор – справедливость уходит. 88. Малые рыбки теснятся там, где большие. 89. Счастье приходит в веселые ворота. 90. Довод сильнее насилия.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
91. Стены слушают, бутылки говорят. 92. Купец купцу – враг. 93. Как только беда миновала – принарядись. 94. Пыль, нагромождаясь, образует горы. 95. В потемках и собачий помет не пачкает. 96. Красавица – это меч, подрубающий жизнь. 97. Чтобы понять родительскую любовь, надо вырастить собственных детей. 98. Владелец золотой горы тоже жаден. 99. Все, что цветет, неизбежно увянет. 100. Ну и досталось ему счастье – с малую раковину!

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно

Примеры

Поговорки

  • 案 ず る よ り 産 む が 易 し い。
    • Анзуру ёри уму га ясушии.
    • Буквально: родить ребенка легче, чем беспокоиться об этом.
    • Значение: страх выше опасности. / Попытка иногда бывает проще, чем ожидалось.
  • 出 る 杭 は 打 た れ る。
    • Deru kugi wa utareru.
    • Буквально: колышек забивают.
    • Значение: если вы выделитесь, вы подвергнетесь критике.
  • 知 ら ぬ が 仏。
    • Ширану га хотоке.
    • Буквально: Незнание — это Будда.
    • Значение: незнание — это блаженство. / То, чего вы не знаете, не повредит вам.
  • 見 ぬ が 花。
    • Minu ga hana.
    • Буквально: не видеть — это цветок.
    • Значение: реальность не может соперничать с воображением.
  • 花 は 桜 木人 は 武士
    • Хана ва сакураги, хито ва буси.
    • Буквально: цветов, вишни; мужчин, воин .
    • Значение: как цветение сакуры считается первым среди цветов, так и воин стоит на первом месте среди мужчин.

Идиоматические фразы

猫 に 小 判
Неко ни кобан
Буквально: золотые монеты кошке.
Значение: бросать жемчуг перед свиньями / подарить что-то ценное получателю, который его не ценит.

七 転 び 八 起 き
Нанакороби яоки
Буквально: семь раз упасть и восемь раз встать.
Значение: когда жизнь сбивает вас с ног, встаньте; Важно не то, что случилось, а то, что делать после.

猿 も 木 か ら 落 ち る
Сару мо ки кара очиру
Буквально: даже обезьяны падают с деревьев

Популярные статьи  Рассказы Платонова - читать или скачать бесплатно

Значение: любой может ошибиться.

花 よ り 団 子
Хана ёри данго
Буквально: пельмени, а не цветы.
Значение: отдавать предпочтение содержанию над формой, например, предпочитать функциональные, полезные предметы (например, пельмени), а не просто декоративные предметы (например, цветы).

Четырехзначные идиомы

  • 十 人 十 色
    • Джунин Тойро
    • Буквально: десять человек, десять цветов
    • Значение: каждому свое. / Разные штрихи для разных людей.
  • 因果 応 報
    • Инга hō
    • Буквально: причина приносит результат / плохие причины приносят плохие результаты
    • Значение: что посеешь, то и пожнешь
    • Примечание: это буддийское мнение, которое подчеркивает идею кармического возмездия .
  • 弱肉強食
    • jaku niku kyō shoku
    • Буквально: слабые — мясо; сильные поедают.
    • Значение: выживание сильнейшего .

Японские пословицы и поговорки

知らぬが仏 Невежество — блаженство. = Меньше знаешь, крепче спишь.

朱に交われば赤くなる Если смешать с красными чернилами, все станет красным. — Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией.

損して得取る Потеряв, найдешь. = Шаг назад, два вперед.

出る杭は打たれる Торчащий кол сбивают. — Это «символ» японского общества, в котором не принято выделяться.

寝耳に水 Вода в спящем ухе. — О чем-то неожиданном и шокирующем.

腐っても鯛 Хоть и протух, а всё же тай (это такая рыба). — О том, что высококачественная вещь и при порче сохраняет ценность.

他人の飯を食う Есть пищу странника. — О ком-то, кто покинул дом и терпит лишения.

餅は餅屋 Моти (покупай) у мастера по приготовлению моти. — Лучше всего доверять дело профессионалу.

嘘も方便 Ложь во спасение.

火のない所に煙は立たぬ Нет дыма без огня.

痘痕も靨 И оспины как ямочки на щеках. = Любовь зла.

身から出た錆 Дурные последствия дурной жизни.

備えあれば憂いなし Если готов, то не о чем волноваться. = Предупрежден — значит, вооружен.

住めば都 Где живешь, там и столица. = Дом, милый дом.

濡れ衣を着せる Заставлять кого-то носить мокрую одежду. = Делать козлом отпущения.

釈迦に説法 Учить Будду (Сакья-муни) буддизму. = Учить ученого.

二兎を追う者は一兎をも得ず За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь.

触らぬ神に祟りなし Спящий бог не проклянет. = Не буди спящую собаку.

枯れ木も山の賑わい Даже увядшие деревья оживляют гору (лучше гора с деревьями, чем голая). = Лучше синица в руке, чем журавль в небе.

三度目の正直 Третий раз — уже закономерность. = Бог троицу любит.

過ぎたるはなお及ばざるが如し И когда слишком много, плохо, и когда недостаточно, плохо. = Знать меру.

猿も木から落ちる И обезьяны падают с деревьев. = И на старуху бывает проруха.

千里の道も一歩から Дорога в 1000 ри начинается с первого шага. = Дорогу осилит идущий.

月夜に提灯 (Как) фонарь в лунную ночь. = Как собаке пятая нога. — Так говорят о чем-то излишнем и не нужном.

22 апреля 2014 (23:46:54)

Невежество — блаженство. = Меньше знаешь, крепче спишь.

朱に交われば赤くなる Если смешать с красными чернилами, все станет красным. — Эта фраза используется с негативным оттенком. Так говорят, например, детям, чтобы они не дружили с плохой компанией.

損して得取る Потеряв, найдешь. = Шаг назад, два вперед.

出る杭は打たれる Торчащий кол сбивают. — Это «символ» японского общества, в котором не принято…»>

Психологический эксперимент

Например, психологами был проведен эксперимент: студентам велели решать математические задачи. Причем одна группа состояла только из национально и социально подобных, а в другом классе находились представители различных азиатских стран, которые, как известно, обладают хорошими математическими способностями. При прочих равных условиях те студенты, которые решали задачи в обществе себе подобных, показали лучшие результаты. Настолько велико влияние окружения на человека.

И если такие результаты были показаны в кратковременном эксперименте по решению задач, каким огромным тогда может оказаться влияние на человека друзей и близких людей!

ДРУГИЕ ЯПОНСКИЕ ПОСЛОВИЦЫ

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
Чиса ва мадовазу, юша ва осорезу. Мудрый не сбивается с пути, храбрый не боится.

三日坊主 (микка боузу) Буквально: 3-дневный монах.Значение: Тот, кто легко сдается или не любит работать.

一石二鳥 (иссэки ничо) Буквально: один камень, две птицыЗначение: убить двух зайцев одним выстрелом.

我田引水 (gaden insui) Буквально: тянуть воду к своему рисовому полюЗначение: Тянуть одеяло на себя.

Аямачитева аратамуруни хабакару кото накаре. Если вы допустили ошибку, не стесняйтесь ее исправить.
Ахо ни ториау бака. Глупо иметь дело с дураком.
Aite no nai kenka wa denkinu. Нельзя ссориться без оппонента.
Амэ футтэ дзи катамару. Земля, пролитая дождем, затвердевает (невзгоды закаляют характер).
Асу но кото о иэба, тенджо де незуми га варау. Говорить о завтрашнем дне, смешить мышей под потолком. (Никто не знает, что может принести завтрашний день).
Бака мо ичи-гей. Даже у дурака есть один талант.
Неко ни кобан. Дать золото кошке.
Yabu wo tsutsuite hebi wo dasu. Тыкни в куст, вылезет змея.
Сару мо ки кара очиру. Даже обезьяны падают с деревьев (Даже эксперт может ошибаться).
Тонари но шибафу ва аой. Соседская лужайка зеленая (Трава всегда зеленее по ту сторону забора).
Гоу ни итте ва, гоу ни ситагаэ. Войдя в деревню, повинуйтесь деревне (в Риме поступайте как римляне)
Ивану га хана. Безмолвие — это цветок (молчание — золото)

Я надеюсь, что содержание этой страницы было для вас полезным и помогло открыть для себя некоторые японские поговорки, пословицы и мудрые слова.

Просмотры: 4 299

Больше японских мудрых мыслей

21. Веселый компаньон на дороге так же хорош, как и кляп.

22. Мой сын, пока он не женится — мой сын, но моя дочь — моя дочь все дни ее жизни.

23. Нет  иллюзий — нет и разочарований.

24. Если ты веришь всему, что читаешь, лучше не читай.

25- Гвоздь, который торчит, можно забить.

26- Круглое яйцо можно сделать квадратным в зависимости от того, как вы его разрезаете; слова будут резкими в зависимости от того, как вы их произносите.

27. Превышение вежливости — невежество.

28. Когда ваши товарищи напиваются и сражаются, поднимите шляпу и пожелайте им спокойной ночи.

29. Посредник изнашивает тысячу сандалий.

30. Обольщай богатых и могущественных, если хочешь, но не оскорбляй их.

31. Никогда не полагайтесь на славное утро или улыбку своей тёщи.

33. Если отец — лягушка, то и сын — лягушка.

32. Сначала человек пьет, потом пьет саке, потом человек становится саке.

34. Тот, кто улыбается, а не гневается, всегда сильнее.

35. Галька в ручье тайно считает себя драгоценным камнем.

36. Если вы не войдете в логово тигра, вы не сможете взять детенышей.

37. Первую бутылку сакэ выпивает мужчина, затем первую выпивает вторая бутылка, и, наконец, сакэ выпивает мужчину

38. Желаю съесть фугу, но хочу и жить

Бака га атте рико га хикитацу. Из-за присутствия дураков выделяются умные люди.

39. Даже морской лещ не вкусен, если его есть в одиночестве.

40. Не позволяй невестке есть твои осенние баклажаны.

41. Не давайте святыни псам; и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.

42. Нет ничего дороже бесплатного.

43. Много маленьких ударов срубают большое дерево.

44. Алкоголь (саке) раскрывает истинные чувства.

45. Жены и татами лучше всего, когда они новые.

46. Лягушка в колодце не знает о величии моря.

47. Среди дел существует свободное время.

48. 悪妻は百年の不作。 (Акусай ва хяку-нэн но фусаку) Буквально: Плохая жена означает сто лет неурожая. Значение: Плохая жена – это разорение для своего мужа.

49. 知らぬが仏 (Сирану га хотокэ) Буквально: Незнание есть Будда.Значение: Невежество — это блаженство.

50. 馬鹿は死ななきゃ治らない。 (Baka wa shinanakya naoranai) Буквально: Если идиот не умрет, его не вылечить.Значение: Только смерть вылечит дурака. / Глупых не исправишь.

Популярные статьи  Миф Афродита - Мифы Древней Греции

Цитаты про смерть самураев:

Помимо безымянных самураев, свои стихи, наставления и афоризмы оставили и вполне исторические личности. В их числе выдающиеся воины, полководцы, правители и мыслители.

Като Киемаса (полководец):

Рожденный в доме самурая должен думать только о том, как взять короткий и длинный мечи и умереть.

Когда кто-то обнажает меч, он мысленно убивает человека.

Токугава Иэясу (сёгун)

Если лицо низшего сословия, такое как горожанин или крестьянин, будет виновно в оскорблении самурая речью или грубым поведением, его можно тут же зарубить.

Разве может человек жить под одним небом с тем, кто погубил его господина или отца?

Ямамото Цунэтомо (самурай):

Я постиг, что Путь Самурая — это смерть. В ситуации «или — или» без колебаний выбирай смерть. Это нетрудно. Исполнись решимости и действуй.

Самурай должен всегда помнить — помнить днем и ночью, с того дня, когда он берет в руки палочки, находясь в предвкушении новогодней трапезы, до последней ночи уходящего года, когда он платит оставшиеся долги, — помнить о том, что он должен умереть.

Когда тебя сразят на поле битвы, главное, чтобы твое тело было обращено лицом к врагу.

Пословицы японские

Баклажан на стебле дыни не вырастет.

Баловать ребёнка – всё равно, что бросить его.

Беда часто наслаивается одна на другую.

Без моста через реку не переправиться.

Без недостатков – семь дурных привычек, а когда они есть – сорок восемь.

Без предмета и тени нет.

Брей голову, а не душу.

Белизна кожи скрадывает отсутствие красоты.

Бери зонтик раньше, чем промокнешь.

Бессердечные дети отчий дом хают.

Бессмысленно выпускать стрелу без цели.

Беда не приходит одна.

Благодарность помни так же долго, как и обиду.

Близ умного дети и, не учась, читают.

Близкие духом тянуться друг к другу.

Бог, которого не трогаешь, не навлечёт на тебя зла.

Богач, что пепельница: чем полнее, тем грязнее.

Большая удача вызовет много мелких неприятностей.

Большие несчастья происходят от малых причин.

Большой талант созревает поздно.

Благородный человек не пожалеет своей жизни ради друга.

Будешь красить охрой – руки станут жёлтыми.

Брей голову, а не душу.

Блеск золота ярче сияния Будды.

В мелких водах волны шумят громче.

В восемьдесят, как трёхлетний ребёнок.

В дом, где смеются, приходит счастье.

В драке обе стороны виноваты.

В избытке и лекарство – яд.

В красивом платье и конюх хорош.

В науку коротких путей нет.

В одном случае из тысячи и мудрец ошибается.

В потёмках и собачий помёт не пачкает.

В пути нужен попутчик, в жизни – сочувствие.

В разных местах свои привычки и обычаи.

В своём мисо соль солона.

В хорошем платье и обезьяна красива.

В честной голове живёт Бог.

Великая корысть кажется бескорыстием.

В больших делах мелкие недостатки не обдумывают.

Гадатель не знает своей судьбы.

Где вчера был глубокий омут, там сегодня – мель.

Где господствует глупость, там разум прячется.

Где люди горюют, горюй и ты.

Героев в ряд не выстроишь.

Гибкую иву ветер не сломает.

Глаза так же красноречивы, как и губы.

Глуп тот, кто ест суп из рыбы фугу, глуп и тот, кто его не ест.

Глупец опаснее оборотня.

Говорить о будущем – смешить мышей под полом.

Голову прячет, а зад точит.

Гонясь за оленем, не замечаешь гор.

Гордыня до добра не доведёт.

Горе, как рваное платье, надо оставлять дома.

Горелый пень легко загорается.

Длинный кнут не достанет до брюха лошади.

Дальней водой ближний пожар не погасишь.

Если голова движется, то и хвост не остается на месте.

Жара прошла — забыта и тень.

Иди, пока под ногами светло (пока не стемнело).

Каждый сам себе милей (дороже).

Лучше лепешка, чем цветок.

Новое вино наливай в новые меха.

На каждый рот дверь не навесишь.

О будущем говорить — чертей веселить.

Он даже мух со своей головы согнать не может.

Пока жив, не ценим, а умер — жалеем.

Раннее вставание приносит три мона прибыли.

Раз уж принял яд — вылижи и блюдце.

Сдирать корочку с лепешек (моти) и есть только середину.

Сначала человек пьет сакэ, потом сакэ пьет сакэ, а в конце сакэ пьет человека.

Следя за чужими манерами, исправляй свои.

Укушенный змеей боится гнилой веревки.

У бедняков всегда много детей.

Хотел цветов сакуры наломать, да ветки высоки.

Что легко достается, то легко и теряется.

Чем сто завтра, лучше пятьдесят сегодня.

Яснее, чем когда смотришь на огонь.

Японская мудрость

Эти мудрые японские изречения обязательно вызовут улыбку (плюс кивок) в течение замечательного дня.

1. Одно доброе слово может согреть три зимних месяца.

2- Туман не может быть рассеян вентилятором.

3 — Падать семь раз, вставать восемь.

4- Разлитая вода не вернется в чашу.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
Бака на ко ходо каваи. Чем глупее ребенок, тем он дороже.

5- Наименьшее доброе дело лучше, чем величайшее доброе намерение.

6. Если деньги не будут твоим слугой, они будут твоим господином.

7. Жизнь без усилий похожа на то, чтобы войти в сокровищницу и выйти с пустыми руками.

8. Тигры умирают и оставляют свои шкуры; люди умирают и оставляют свои имена.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
Нурену саки косо цую омо итоэ. Люди хотят избежать росы до того, как промокнут.

9.  Влюбленный мужчина принимает прыщ за ямочку.

10. Мало быть мужем и женой, надо ещё стать друзьями и любовниками, чтобы потом не искать их на стороне

11- Прощать нераскаявшихся — все равно что рисовать картины на воде.

12. Знание без мудрости — это куча книг под задницей.

13. Торговое счастье зависит от случая, ветра и волн.

14. Даже вору требуется десять лет, чтобы изучить его профессию.

15. Мы мало учимся на победе, много на поражении.

16- Деньги растут на дереве упорства.

17. Это гордость нищего, что он не вор.

18. Одна собака, лающая по-пустому, заставит десять тысяч напрячься в своих ошейниках.

19. Лучше обходиться без лекарств, чем вызывать неквалифицированного врача.

20. Если человек будет великим, даже его собака будет ходить гордой.

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
Шуншо иккоку, атай сэнкин. Полчаса весенним вечером стоят тысячи золотых.

Японские пословицы — Japanese proverbs

Японская пословица ( 諺 ,ことわざ kotowaza ) , может принимать форму:

Хотя «притча» и «говорят» практически синонимами, то же самое можно сказать и о «идиоматические выражения» и «четыре-символа идиомы». Не все kan’yō и Ёдзидзюкуго являются поговоркой. Например, не kan’yōku狐の嫁入りкицунэ нет yomeiri (буквально: а лиса «s свадьба Значение: солнце-душ.) И Ёдзидзюкуго小春日和koharubiyori (буквально: маленький весенняя погода Значение:. Бабье лето — теплая весна, как погода в начале зимы) являются не пословицами. Для того, чтобы считать пословицу, слово или фраза должна выражать общую истину или мудрость ; она не может быть просто существительное.

Оцените статью
Роман Неклюдов
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Японские пословицы и поговорки читать онлайн бесплатно
Народные загадки для 1-2 класса с ответами
Загадка про василек — сборник головоломок для детей