История создания Jingle Bells
Сама песня была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом в XIX веке и была зарегистрирована сначала как песня «One Horse Open Sleigh». Надо сказать, что где и когда именно была создана эта песня, все еще остается не до конца выясненным. Сегодня «местом рождения» Jingle Bells считается дом 19 на High Street в центре Медфорда (штат Массачусетс). Когда-то это была таверна Симпсона, возле которой в позапрошлом веке проходили знаменитые городские гонки на санях, что и навеяло автору песни ее сюжет и мелодию.
Конечно, первоначальная мелодия сильно изменилась со временем. Сама же песня переводилась неоднократно на различные языки мира и исполнялась множеством известных певцов и коллективов, включая Фрэнка Синатру, Луи Армстронга, Битлз, Лучано Паваротти, NSync и других. Наиболее популярным исполнением ее в 40е годы был вариант, записанный Бингом Кросби и коллективом The Andrews Sisters и проданный в количестве более миллиона копий.
Не только послушать, но и посмотреть один из самых известных вариантов Jingle Bells для детей можно на видео ниже.
Текст песни Джингл белс на английском с переводом
Рождественская песня Jingle Bells была написана Джеймсом Лордом Пьерпонтом под День Благодарения, в середине 19 века. Здесь представлен оригинал песни, её перевод с английского языка и художественный перевод Ю. Хазанова.
Jingle Bells! – оригинал
Dashing through the snow In a one-horse open sleigh O’er the hills we go Laughing all the way. The bells on bobtail ring The making our spirits bright Oh what sport to ride and sing A sleighing song tonight. ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh. ***** A day or two ago I thought I’d take a ride And soon Miss Fannie Bright Was seated by my side The horse was lean and lank Misfortune seemed his lot He got into a drifted bank And we — we got upsot ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh. ***** A day or two ago The story I must tell I went out on the snow And on my back I fell A gent was riding by In a one-horse open sleigh He laughed as there I sprawling lie But quickly drove away ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh. ***** Now the ground is white Go it while you’re young Take the girls tonight And sing this sleighing song Just get a bobtailed bay Two forty is his speed Hitch him to an open sleigh And crack! You’ll take the lead. ***** Jingle bells, jingle bells Jingle all the way! O what joy it is to ride In a one-horse open sleigh.
Звените колокольчики! – перевод с английского
Мчась сквозь снег, На открытых санях, запряжённых лошадкой, Через поля мы едем, Смеясь всю дорогу. Колокольчики на санях звенят, Поднимая нам настроение, Как весело ехать и петь, Песню о санях. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой. ***** День или два тому назад, Я вздумал прокатиться, И вскоре Мисс Фэнни Брайт, Сидела рядом со мной. Лошадь была худой и тощей, Казалось, несчастье — это её судьба. Она увязла в сугробе, А мы — опрокинулись. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой. ***** День или два тому назад, История, которую я должен рассказать, Я вышел на снег, И упал на спину. Мимо проезжал один джентльмен, В открытых санях, запряжённых лошадкой, Он смеялся надо мной, над тем, Как я растянулся на земле, Но потом быстро уехал. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой. ***** Теперь земля белая, Идите, пока вы молоды, Возьмите с собой девушек, И спойте песню про санки. Возьмите быстроногую гнедую, С подстриженным хвостом, Запрягите её в открытые сани, и щёлкните кнутом! Вы станете лидером. ***** Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой, эй Звените, колокольчики, Звените всю дорогу! О как здорово ехать, На открытых санях, запряжённых лошадкой.
Художественный перевод Ю. Хазанова
Блещет яркий снег, Словно ветер, сани мчат, Звенит весёлый смех С бубенчиками в лад. На санках расписных Прокатиться каждый рад И льётся наша песенка С бубенчиками в лад. ***** Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон. Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон. ***** Ах, какая прыть, Словно ветер, мчимся мы, Вовек нам не забыть Красавицы-зимы! Куда ни кинешь взгляд — Сугробы да холмы, Ну есть ли лучше время Красавицы-зимы? ***** Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон. Динь-динь-дон, динь-динь-дон, Льётся чудный звон, Слышен смех со всех сторон, Сани мчатся под уклон.
Задания к песне
Песня настолько простая и веселая, что разучить ее способен даже ребенок трехлетнего возраста. Помогут в этом приведенные ниже задания к ней.
-
Используем жесты и мимику.
Предлагаем ребенку повторять слова песни, используя такие движения и мимику:
Snow – показываем пальцами на руках, как сыпется снег.
One-horse open sleigh – складываем ладони таким образом, чтобы снизу получились «полозья саней», двигаем руки к груди и обратно, как будто сани едут по снегу.
Laughing – улыбаемся.
Jingle bells – показываем рукой, как звенит колокольчик, или же даем ребенку настоящий колокольчик в руки.
Специально для малышей, которым еще сложновато уследить за быстрым темпом песни, предлагаем повторять слова с движениями по видео, где темп немного замедлен.
- Раскрашиваем картинки по теме
Предлагая ребенку картинки для раскрашивания, можно сразу достичь нескольких целей: хорошо закрепить в памяти новую лексику, повторить цвета на английском языке, развивать мелкую моторику рук и просто создавать хорошее настроение у малыша. Ниже представлены варианты таких картинок для раскрашивания к песне Jingle Bells.
Еще одну картинку с изображением колокольчиков можно использовать и для раскрашивания, и для поиска правильного выхода из лабиринта. - Караоке
Используя минусовый вариант, можно предложить каждому из детей проявить свой талант и спеть выученную песню только лишь под музыку.
Текст песни с переводом
Наиболее часто сегодня можно услышать вариант этой новогодней песни на английском языке, состоящий всего из первого куплета и знаменитого припева. На самом же деле в песне Jingle Bells довольно-таки много слов.
Прежде чем перейти к самому тексту песни, стоит для начала познакомиться с наиболее часто встречающимися словами.
jingle — звон, звенеть, звенящий
bells — колокольчики
dashing (to dash) — мчась
through — через, сквозь
snow — снег
one-horse open sleigh — открытые сани, в которые запряжена одна лощадь
fields — поля
laughing (to laugh) — хохоча, смеясь
bob-tail — подстриженный хвост
ring — звенеть
spirits — дух, настроение
bright — веселый, яркий, жизнерадостный
fun — весело, забавно
ride — ехать, кататься
sing — петь
На картинке ниже представлен текст самой песни Jingle Bells с переводом.
Интересные факты о песне
Эта, казалось, простая и незамысловая песня на Новый год на самом деле обладает богатой и интересно историей. Вот лишь несколько интересных фактов про Jingle Bells:
- Песенка «Jingle Bells» – первая песня, прозвучавшая из космоса. 16 декабря 1965 года два астронавта Том Стэффорд и Уолли Ширра послали ответ на Землю, в котором они говорили о том, что видели НЛО, летящий с севера на юг по полярной орбите, а водитель его был одет в красный костюм. После этого они исполнили Джингл Белс на пронесенных тайком гармонике и бубенчиках. Эти инструменты сейчас находятся в Национальном музее авиации и космонавтики в Смитсоновском институте.
- Интересный факт, что песня стала такой популярной, что её исполнял Фрэнк Синатра, Луис Армстронг, Бони М и другие известные музыканты, а Гленн Миллер записал песню со своим оркестром.
- Согласно агентству Associated Press, в 2008 году Джингл Белс была исполнена на 12 языках, среди которых английский, немецкий, итальянский, французский, норвежский и другие. А также песня была переведена и на русский язык.
- Интересно то, что песня Джингл Белс считается рождественской, хотя в ней самой нет ни слова об этом празднике. Изначально её должны были исполнять во время программы на День Благодарения, проводимой в церкви, в которой Джеймс работал органистом. Но песня так понравилась горожанам, что они просили исполнить её и на Рождество, поэтому она ассоциируется именно с этим праздником.
- Историк Джеймс Филд утверждает, что слово «Jingle» в названии песни является глаголом в повелительном наклонении, то есть на русский название песни переводится как «Звени в бубенцы» или «Звените, бубенцы!».
Таким образом, хотя Джингл Белс и не задумывалась как рождественская песня, в настоящее время она считается именно таковой и именно она у многих ассоциируется с этим светлым праздником. Мы часто можем её услышать в рекламах или фильмах, что означает её всемирный успех. Песню «Jingle Bells» обязательно стоит добавить в свой новогодний плейлист для поднятия настроения.
Merry Christmas and a Happy New Year!!!
Австралийский вариант Jingle Bells
Как и в других англоговорящих странах, так и в Австралии исполнение песни «Jingle Bells» является традицией. Однако в то время, когда в северном полушарии конец декабря – это зима, в Австралии – это разгар жаркого лета, а значит ни снега, ни саней.
Из-за такой особенности австралийский текст песни отличается от классического, адаптируясь под традиции Австралии. Например, главные герои австралийского Джингл Белса в жаркий летний день катаются не на санях, а на ржавом австралийском автомобиле «Holden» (Хол).
Колин Бьюкенен (Colin Buchanan) исполнил австралийскую версию песни, в которой некоторые слова были заменены так, чтобы текст был подходящим для Австралии. Текст песни «Aussie Jingle Bells» выглядит так:
Aussie Jingle Bells | Перевод |
Dashing Through the bushIn a rusty Holden UteKicking up the dustEsky in the boot Kelpie by my sideSinging Christmas songsIt’s summer time and I am in my singlet,Shorts and thongs!Oh, Jingle Bells, Jingle BellsJingle all the wayChristmas in AustraliaOn a Scorching summer’s dayJingle Bells, Jingle BellsChristmas time is beautOh what fun it is to rideIn a rusty Holden Ute!
Engine’s getting hotDodge the KangaroosSwaggie climbs aboardHe is welcome too All the fam-I-Iy is thereSitting by the poolChristmas day, the Aussie wayBy the barbeque! Oh, Jingle Bells, Jingle BellsJingle all the wayChristmas in AustraliaOn a Scorching summer’s dayJingle Bells, Jingle BellsChristmas time is beautOh what fun it is to rideIn a rusty Holden Ute! Come the afternoonGrandpa has a dozeThe kids and Uncle BruceAre swimming in their clothesThe time comes round to goWe take a family snap Then pack the car and all shoot through Before the washing up. |
Рывок через кусты В ржавом Холден Юте Поднимая пыль Кулер в багажнике Пастушья собака рядом со мной Пение рождественских песен Сейчас летнее время, и я в своей майке, Шорты и стринги!О, Jingle Bells, Jingle Bells Все время звенеть Рождество в Австралии В жаркий летний день Jingle Bells, Jingle Bells Рождество красиво О, как весело кататься В ржавом Холден Юте!
Двигатель нагревается Уклоняйтесь от кенгуру Swaggie поднимается на борт Он тоже приветствуется Все семейство там Сидя у бассейна Рождество по-австралийски К барбекю! О, Jingle Bells, Jingle Bells Все время звенеть Рождество в Австралии В жаркий летний день Jingle Bells, Jingle Bells Рождество красиво О, как весело кататься В ржавом Холден Юте! Приходите днем Дедушка дремлет Дети и дядя Брюс Купаются в своей одежде Приходит время идти Снимаем семейный снимок Тогда пакуй машину и все стреляй Перед мытьем посуды. |
История знаменитой песни
Автором песни «Jingle Bells» (звенящие колокольчики) является Джеймс Лорд Пьерпонт.
Когда Джеймсу было 10 лет его отправили в школу-интернат в Нью-Гемпшире, и в одном из писем он рассказывал матери о том, как катался по свежевыпавшему декабрьскому снегу на санях. Наверняка этот эпизод стал одним из ключевых моментов при написании текста для песни.
Однажды Джеймс поспорил с домоуправляеющей его дома мисс Уотерман, и в наказание ему пришлось сочинить веселую песенку для детей. Пьерпонт написал песню о том, что ждет молодого человека и девушку, если они станут кататься на санях, которые запряжены лошадьми.
Однако её изначальное звучание больше напоминали классические пьесы Моцарта, а кто переделал композицию до того варианта, который существует сейчас осталось неизвестным.
Мисс Уотерман при прослушивании обратила внимание на то, что слово «сани» (sleigh) не очень хорошо звучит в этой песне, и было решено заменить его на слово «колокольчики» (bells). В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права
В 1859 году песню переиздали под названием «Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh»
В августе 1857 года песня под названием «One Horse Open Sleigh» была опубликована в Бостоне, а 16-го сентября Джеймс получил на неё авторские права. В 1859 году песню переиздали под названием «Jingle Bells, or The One Horse Open Sleigh».
Хоть тогда песня и не была так популярна, но со временем она стала самой узнаваемой композицией, символизирующей канун Рождества.
Пластинка Бинга Кросби, которая была выпущена фирмой «Декка» в 1943-году, разошлась миллионами копий по всему миру.
В знак признания успеха, Джемс Пьерпонт в 1970 году он был занесен в Зал славы композиторов.