Warning: Undefined array key 9 in /var/www/memorado.ru/data/www/memorado.ru/wp-content/plugins/fotorama/fotorama.php on line 73
Warning: Undefined array key 9 in /var/www/memorado.ru/data/www/memorado.ru/wp-content/plugins/fotorama/fotorama.php on line 74
Роль фразеологических оборотов в различных речевых стилях
Употребление фразеологизмов и крылатых выражений в публицистике, художественной литературе и просто в связано с их образностью и экспрессией, богатыми выразительными возможностями. Они помогают избежать шаблонности, безликости и сухости в речевом общении. Например, выражение «пройти сквозь огонь и воду» — образное обозначение преодоления всех препятствий.
Книжные фразеологизмы при этом имеют более высокую экспрессивно-стилистическую окраску и придают речи поэтичность, торжественность. Разговорно-бытовые изречения позволяют выразить фамильярность, иронию, презрение и т. д.
Фразеологизмы — почти всегда образные, яркие выражения
Это важное средство языка, используемое как готовые сравнения, определения, как эмоциональные характеристики окружающей действительности
О правильном использовании фразеологизмов
Чтобы правильно составить предложение с фразеологизмом, нужно точно понимать его смысл, это поможет избежать нелепых Недопустимо употребление искаженных вариантов устойчивых фраз, неуместное или неправильное их применение. Вот простой пример: «Сегодня, провожая в последний путь учеников нашей школы, хочется сказать им слова напутствия». Налицо пример неправильного использования фразеологизма: провожать в последний путь — означает участвовать в похоронах.
Одно и то же словосочетание может использоваться как в буквальном смысле, так и в переносном. Вот простой тест: в приведенных ниже примерах укажите предложение с фразеологизмом:
- Наконец и на реку пришла весна, лед тронулся.
- Лед тронулся, господа присяжные заседатели.
Очевидно, что в первом предложении слова используются в своем прямом значении, во втором — это фразеологизм, означающий, что дело началось.
Признаки фразеологизмов
Ребенок должен понимать, что не все слова можно считать фразеологизмами и должен научиться находить их в тексте и речи. Это можно сделать, поняв, по каким признакам они дифференцируются. Вспомним правило: фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное значение.
- 1. Во-первых, что значит «сочетания слов»? Так же как обычное словосочетание, фразеологизмы состоят из двух и более слов.
Сравним:
• Маленькая девочка выразительно читала стихотворение, не стесняясь присутствующих в зале людей (словосочетание)
• Футболисты гоняли мяч по полю до седьмого пота (фразеологизм) - Во-вторых, выражение «устойчивые (неделимые) сочетания» подчеркивает то, что фразеологизм — это оборот речи, представляющий собой единое «застывшее» целое. Внутри его структуры ничего нельзя менять, вставлять, переставлять. Его нужно употреблять так, как он дан изначально.
Например:
В предложении «Типун тебе на язык!» — закричала бабушка, глядя в глаза болтуну-внуку фразеологизм «типун тебе на язык» имеет значение «сердитое пожелание злому болтуну». Его нельзя употреблять в формах:
• типун тебе на большой язык
• тебе типун на язык
• на язык тебе типун и др. - В-третьих, фразеологизмы имеют переносное значение. Что это?
Когда звучание слова точно указывает на предмет, действие или признак, тогда слово имеет прямое значение.
• «У меня внук—умный ребенок», — хвастался дед в разговоре с соседом.
Если звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или признак на основании сходства, то образуется новое лексическое значение, называемое переносным.
• «У меня внук семи пядей во лбу», — хвастался дед в разговоре с соседом. - Фразеологизм можно заменить синонимом или другим словом.
Сравним.
• Мальчик весь день ходил как в воду опущенный, потому что с утра поссорился с сестрой.
• Мальчик весь день ходил грустный, потому что с утра поссорился с сестрой. - В предложении фразеологизмы являются членами предложения.
• В свой день рождения Алена проснулась ни свет ни заря.
Ни свет ни заря = рано
• У Миши на столе нужные вещи днем с огнем не сыщешь.
Днем с огнем не сыщешь = невозможность найти нужный предмет из-за беспорядка, обилия лишних вещей.
• «Не путайтесь под ногами», — предупредила мама детей.
Путаться под ногами = мешать
• На субботнике мальчики работали спустя рукава.
Спустя рукава = плохо
Примеры фразеологизмов
- седьмая вода на киселе — очень дальнее, сомнительное родство;
- выходить сухим из воды — ловко избежать заслуженного наказания;
- носить воду решетом — делать что-то без видимого результата, напрасный труд;
- толочь воду в ступе — заниматься чем-то бесполезным;
- заварить кашу — начать хлопотное, иногда неприятное дело;
- козёл отпущения (библ.) — человек, на которого сваливают чужую вину;
- на живую нитку — недобросовестно, непрочно, кое-как;
- разводить турусы на колесах — вести пустые разговоры, говорить чепуху вздор (турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах);
- закидывать удочку — пытаться что-либо выяснить, разузнать.
Дополнительный материал
Знаете ещё примеры фразеологизмов? Напишите их в комментариях под этой статьей!
Классификация фразеологизмов
Все фразеологизмы, по мнению В.В. Виноградова, входят в четыре основные группы:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
Отдельно к специфической форме фразеологизмов причисляют пословицы, поговорки и другие крылатые выражения.
Фразеологические сращения (идиомы)
К сращениям относят неделимые семантически обороты, о значении которых сложно догадаться по отдельно входящим в него словам. Такие выражения полностью утратили свою семантическую самостоятельность.
Поэтому особенно сложно понять такие фразы иностранцам. В сращениях не сохраняются нормы языка, т.е. это своеобразные лексические и грамматические архаизмы.
Например, «бить баклуши» со значением «бездельничать» буквально представляет собой процесс раскалывания поленьев для последующего изготовления из них деревянных предметов.
Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это тоже устойчивое выражение, но в нем четко прослеживаются признаки семантической разделенности отдельных, входящих в него слов.
Значение всего фразеологического единства легко определяемо по единению значений всех лексем.
Но и это выражение нельзя понимать в буквальном смысле, а лишь образно. Примером такого выражения может служить такая фраза, как «довести до белого коленя» — разозлить, рассердить. Иностранец может понять смысл фразы, если знает значение каждого составляющего слова.
В отличие от сращения, в выражения фразеологического единства можно вставлять слова, от этого значение выражения не изменится.
Фразеологические сочетания
Еще один устойчивый оборот. В его составе могут быть как слова с самостоятельными значениями, так и связанные в целом фразеологизме, несвободные в употреблении по отдельности.
Фразеологические сочетания несут одно значение, но четко определяются по значениям слов, входящих в них — «сгорать от любви» — сильно любить.
За счет подмены одного из слов, меняется значение фразы — «сгорать от…». Подставляя слово «стыда», получаем значение «стыдиться».
Если поставим «ненависти», то получаем «сильно ненавидеть» и т.д.
Фразеологические выражения
Фразеологические выражения — являются полностью семантически членимыми, хотя и устойчивыми. Все слова в фразе несут свое главное значение, но в одной конструкции имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Такие выражения чаще всего используют как пословицы, афоризмы. Если же вся фраза не несет оттенок наставления, назидания, то это поговорка или просто крылатая фраза.
К фразеологическим выражениям, устойчивым в использовании относят всем известные «всего хорошего» и т.п.
Заключение
Этой статьёй я хотела показать, насколько богат наш язык благодаря образности фразеологических устойчивых выражений речи. В дальнейшем я буду подробно рассматривать историю и значение разных (наиболее употребительных) фразеологизмов в нашей речи.
Надеюсь, что вы подскажете, какие выражения стоит рассмотреть в первую очередь.Знакомимся с фразеологизмами со словом «нога/ноги»Нет худа без добра: значение пословицыЗначение пословицы «Ломать – не строить»Значение фразы «Сдышки знатко»Делу время, а потехе час: значение поговорки, происхождениеЧто называют ахиллесовой пятой?«Белка в колесе»: зачем она крутится и вертится?
Что такое фразеологизмы?
Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.
Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания — фразеологизмы.
Вот существуют слова «заткнуть», «за», «пояс», и фразеологизм «заткнуть за пояс», то есть легко справиться с кем-либо. Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» — выражение оборот речи, «логос» — понятие, учение.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. В словаре Ожегова такое определение — «Фразеологизм – это устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например — золотые руки, отношение к другим людям, например — закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например — не теряет головы, водить за нос и др.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.
Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, себе на уме…
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло (доктор)…
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.
Происхождение фразеологизмов
Данные единицы языка появились очень давно. И вот они «летают» между языками разных народов, культур, эпох от глубокой древности до наших дней, закрепляясь на письме и в речи.
Кроме того интересные цитаты из высказываний великих людей, фразы героев литературных произведений народ активно использует в языке. Они приживаются, становятся популярными и передаются из уст в уста, становясь «крылатыми».
Фразеологизмы часто называют крылатыми выражениями.
Откуда же они появились? Основная часть фразеологизмов исконно русского происхождения. Они связаны с историей, культурой русского народа; обычаями и традициями наших предков.
-
Пришли из разговорно —бытовой речи.
- Маша шла по коридору школы, задрав нос (= зазнаваться, важничать)
Задирать нос = зазнаваться, важничать. - Сын долго водил отца за нос, не желая рассказать правду о драке в классе.
Водить за нос = обманывать - «С этим человеком нужно держать ухо востро»,- наставлял отец любимого сына.
Держать ухо востро = быть осторожным, осмотрительным. - С детства крепостные крестьяне вынуждены были гнуть спину на помещика.
Гнуть спину = много, до изнеможения работать.
- Маша шла по коридору школы, задрав нос (= зазнаваться, важничать)
-
Из речи людей разных профессий.
- «Я с тебя сниму стружку», — ворчал старый дед, грозя пальцем нашкодившему внуку.
Снять стружку = ругать, отчитывать. - «Вы постоянно сгущаете краски!» — возмущалась родительница ученика на нелестные отзывы учительницы в адрес ее сына.
Сгущать краски = преувеличивать, искажать в худшую сторону. - «Всегда старайся делать ход конем в отношении противника», — подчеркнул тренер в разговоре с начинающим спортсменом.
Ход конем = хитрый ход, неожиданный. - «Боевое крещение ты прошла успешно», — похвалила тренер свою воспитанницу после дебютного выступления.
Боевое крещение = первое участие в бою; первое серьёзное испытание в каком-либо деле.
- «Я с тебя сниму стружку», — ворчал старый дед, грозя пальцем нашкодившему внуку.
-
Из сказок, народных легенд.
- «У тебя во лбу звезда горит», — засмеялась Марина, указывая на синяк Вовки.
- «Ну теперь твоя душенька довольна?» — спросила мама дочь, примеряющую новое платье.
- «Таня, ты прекрасна, спору нет», — бросил на бегу комплимент Толик своей однокласснице.
- «Закон джунглей. Выживает сильнейший», — подчеркнул Иван, похлопав побежденного соперника по плечу.
- «Ты явная принцесса на горошине: и это не так, и то плохо», — обиделась на подругу Юля.
-
Из художественной литературы, речи героев произведения.
- «Ну ты, Стасик, и маменькин сынок, ничего сам не можешь сделать», — ругала брата сестра. («Недоросль»)
- «Во всех ты, душенька, нарядах хороша!»- воскликнула бабушка, увидев внучку в новом пальто. («Душенька»)
- «Я пришел к тебе с приветом — рассказать, что солнце встало», — рассмеялся отец, поднимая сына с постели. («Я пришел к тебе с приветом…»)
- «Счастливые часов не наблюдают!» — засмеялась девушка, опоздав на свидание.(«Горе от ума»)
-
Заимствованные фразеологизмы
Пришли к нам из других языков: немецкого, французского, английского и др. Причем ко многим мы настолько привыкли, что считаем их своими.- Николай Петрович смотрел на все сквозь пальцы, поэтому жизнь его протекала легко и просто.
Смотреть сквозь пальцы = сознательно не замечать что-либо(из немецкого). - В незнакомой компании молодой человек чувствовал себя не в своей тарелке.
Не в своей тарелке = скованно, неудобно (из французского). - «Нельзя откладывать в долгий ящик решение вопроса о поездке на море», — заявила мама членам семьи.
Откладывать в долгий ящик = на неопределенное время (из немецкого) - «Сегодня гвоздь программы нашего концерта — выступление пианистки Кати Ивановой», — объявил конферансье.
Гвоздь программы—уникальный номер (из французского) - Марию Петровну все в округе называли синим чулком.
Синий чулок — женщина, лишённая женственности, обаяния и всецело поглощённая книжными, учёными интересами (из английского).
- Николай Петрович смотрел на все сквозь пальцы, поэтому жизнь его протекала легко и просто.
Крылатые выражения плотников, моряков и других
В русском языке большую группу занимают фразеологизмы, некогда использовавшиеся в определенном виде деятельности
Обратите внимание на то, как возникают фразеологизмы в узком кругу людей, которые впоследствии становятся актуальными в народе. Так, популярные у моряков изречения «сесть на мель» и «плыть по течению» имеют и переносное значение – «остаться ни с чем» и «подчиняться обстоятельствам»
Фразы «ни сучка ни задоринки», «отделать под орех» и другие использовали в профессиональной сфере столяры, а впоследствии и все остальные. Если рыбаки употребляют в своей речи фразы «попасть на удочку» или «клюнуть на крючок» в прямом значении, остальные говорят так в ситуациях, не имеющих отношения к рыболовству. Таким образом, источники фразеологизмов можно обнаружить в профессиональных сферах деятельности.
«Тихой сапой»
Значение фразеологизма — делать что-то малозаметно, скрытно, добиваться желаемого неприметно для других, как правило — чего-то такого, что ими не одобряется и нередко идет во вред или в ущерб другим. К примеру, тихой сапой можно добиться желаемого у начальства, невзирая на корпоративную этику. Или перетаскать самую вкусную еду, пока никто еще не сел за стол. Видоизмененное слово «сапа» имеет происхождение от итальянского «цаппа», означающего что-то вроде нашей саперной лопатки, т.е. лопату небольших размеров для земляных работ. Ею удобно было провести подкоп или вырыть потайной ход.
Прежде чем попасть в русский язык, «цаппа» перешло во французский в виде измененного заимствования «сап» (земляные работы с целью создания скрытого тоннеля, подкопа). От него, кстати, произошло всем известное слово «сапер». В нашем языке само это слово и соответствующее ему словосочетание «тихая сапа» приобрело тот же смысл. Сделать приближение к противнику незаметным, тайным, приблизиться тихой сапой.
Примеры
- седьмая вода на киселе — очень дальнее, сомнительное родство;
- выходить сухим из воды — ловко избежать заслуженного наказания;
- носить воду решетом — делать что-то без видимого результата, напрасный труд;
- толочь воду в ступе — заниматься чем-то бесполезным;
- заварить кашу — начать хлопотное, иногда неприятное дело;
- козёл отпущения (библ.) — человек, на которого сваливают чужую вину;
- на живую нитку — недобросовестно, непрочно, кое-как;
- разводить турусы на колесах — вести пустые разговоры, говорить чепуху вздор (турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах);
- закидывать удочку — пытаться что-либо выяснить, разузнать.
«Сесть в лужу»
Другой вариант фразеологизма — сесть в галошу (калошу). Означает опозориться, оказаться в нелепом положении, потерпеть поражение в споре, выдвинув легко опровержимые аргументы. Происхождение этого необычного фразеологизма связано с древними народными боями стенка на стенку, проводившимися в качестве забав, игрищ. Бои проходили в поле, где под ногами нередко месилась грязь и бывали лужи. Если человек падал, то он не только проигрывал, но и оказывался в весьма нелепом положении — лежащим в луже. А поскольку в древности лужу называли немного иначе, калужей, от этого названия пошло и название обуви для преодоления этого препятствия — калоша (имеет равноправное написание с вариантом «галоша» в зависимости от местного диалекта).
Во все тяжкие (пуститься)
На храмовых звонницах (колокольнях) в старину обычно висело множество самых разных колоколов от маленьких звонких колокольчиков до махин колоссальных размеров, вес которых достигал десятков тонн. Чтобы ударить в такой колокол, нужна была недюжинная сила, поскольку и «язык» его весил очень много. В церковных уставах они назывались «тяжкие», т.е. по-современному «тяжелые».
Били в них не только по большим праздникам, но и в случае чрезвычайных происшествий, например, пожарах и других бедствиях
«Ударить во все тяжкие» имело значение бить во все тяжелые (громкие) колокола, чтобы звук распространялся дальше и возвещал о важности события. В этом случае народ должен был бросать все, независимо от занятия, бежать на помощь или спасаться и действовать, невзирая ни на что и не считаясь ни с чем субъективным
Выражение используется и доныне, сохранив лишь часть смысла — совершать действия, не согласующиеся с обычными правилами. Однако в этом случае речь уже идет не о помощи и спасении, а разгуле и разврате.
Несолоно хлебавши
Истоки фразеологизма лежат в древности, когда соль на Руси была весьма дорога из-за сложностей ее доставки из регионов добычи. При отсутствии хороших дорог и изрядном весе продукта трудно было ожидать дешевых поставок. Когда в дом приходили гости, пищу им солил сам хозяин, уделяя больше внимания дорогим гостям, которые усаживались за стол ближе к нему. Случалось, что еда в знак особого почтения даже пересаливалась. Тем же, кто по низкому социальному положению сидел на другом конце стола, соли порой доставалось мало и не доставалось вовсе. Отсюда и пошло выражение «уйти откуда-то несолоно хлебавши», т.е. обделенным, не получившим ожидаемого.
«Врет, как сивый мерин»
Значение этого фразеологизма понятно и без объяснения, а вот его происхождение однозначно так и не определено. Версий, почему именно это домашнее животное, и именно сивой масти было удостоено звания небезобидной репутации лжеца, имеется, как минимум, две. И не факт, что одна из них является точной, поскольку обе сводятся к определенной речевой ошибке в памяти русского народа. Согласно первой, озвученной языковедом В.Далем, слово «врет» изначально звучало как «прет». То, что мерины отличаются особой силой и выносливостью, факт известный. Но вряд ли сивая масть как-то выделяется этими качествами на фоне других.
Согласно второй версии, крылатое выражение осталось в память о русском «мюнхгаузене» — великом лжеце по имени Сиверс-Меринг дворянского звания, служившем в царской армии лет 150 назад. О его склонности придумывать небылицы знали все солдаты и офицеры, поэтому выражение часто употреблялось при уличении кого-то во лжи.
Однако и эта версия терпит поражение, если вспомнить, что сивый мерин (или кобыла) в качестве устойчивого выражения у нас упоминаются и по другим поводам (бред сивой кобылы, ленив или глуп, оп как сивый мерин и т.д.). И объяснения этому интересному факту исследователи пока не имеют.
Положить в долгий ящик
Значение выражение простое — отложить что-то на долгий или неопределенный срок, не спешить с решением вопроса. Но оно имеет занятное происхождение. В селе Коломенское при правлении Алексея, приходившемся отцом Петру Великому, был установлен специальный ящик для жалоб государю, которую туда мог положить любой желающий. Народ старался, писал, ждал, но рассмотрения вопросов приходилось ждать месяцами, а то и годами. За это просители метко прозвал ящик длинным или долгим. Впоследствии выражение закрепилось благодаря специальным ящикам в «присутствиях», где жалобы и прошения раскладывались по разным ящикам уже самим чиновниками для сортировки. Среди них был и тот, который предназначался для складывания неспешных дел, его и называли «долгим».
Откуда взялись фразеологизмы?
Их придумали давным-давно, а потом передавали из поколения в поколение. Потому во фразеологизмах мы часто можем встретить устаревшие и непонятные слова, ведь они совсем не изменились со временем.
Фразеологизмы передают не прямое, а переносное значение, которое имеет свою историю. Не зная историю появления такого выражения, иногда невозможно понять, о чём идёт речь. В таких случаях нужно обращаться к специальному фразеологическому словарю.
Например, “шапочное знакомство”. Во времена, когда головные уборы носили все мужчины, они поднимали шапку для приветствия знакомых, а с родными и друзьями пожимали руки или обнимались. Так и возник фразеологизм, означающий, что люди едва знакомы.
Или фразеологизм “дело — труба”. Выражение связано с печкой — источником тепла в избе. Если труба печи засорялась, это приносило много неприятностей семье. Потому этот фразеологизм означает любые неприятности и проблемы.
Фразеологизмы с лицо
Наконец дошел до обзора фразеологизмов к слову лицо.
Всего их набралось более 30.
Фразеологизмы со словом лицо сведены в тематические группы: лица, рожи, бледность, некрасивость, писатели и поэты про лицо. И дополнены выборками фразеологизмов про отдельные части лица.
Фразеологизмы про лица
- (Рассказывать) в лицах
- В лице (того-то того-то)
- От лица
- Терять своё лицо
- Невзирая на лица (кстати, фразеологизмы из Библии)
Прочие фразеологизмы со словом лицо
- В поте лица своего
- Стереть с лица земли
- Лицом в салат
- К лицу
- Кукольное личико
- С каменным лицом (кстати, фразеологизмы про камень)
- Смотреть смерти в лицо
- Смотреть правде в лицо (кстати, фразеологизмы со словом правда)
- (Все) на одно лицо
- Лицом к лицу
- На лице написано
- Знать в лицо
- Не ударить лицом в грязь
- Бросать в лицо
- Кровь бросилась в лицо (кстати, фразеологизмы с бросать)
Фразеологизмы писателей и поэтов про лицо
- Ба! знакомые всё лица (А.С. Грибоедов, «Горе от ума», см. фразеологизмы Грибоедова)
- Лица необщее выраженье (Е. А. Баратынский, «Муза»)
- С печатью власти на челе (Д.В. Веневитинов, «Люби питомца вдохновенья…»)
- Ряд волшебных изменений милого лица (А.А. Фет, «Шепот, робкое дыханье…»)
- Либо в рыло, либо ручку пожалуйте (М. Е. Салтыков‑Щедрин, «Призраки времени», см. фразеологизмы Салтыкова-Щедрина)
- В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли (А.П. Чехов, «Дядя Ваня», см. фразеологизмы Чехова)
- Фигура, лица не имеющая (Ю.Н. Тынянов, «Подпоручик Киже»)
- После определенного возраста каждый человек сам отвечает за свое лицо (А. Камю, «Падение»)
- И улыбка познанья играла на счастливом лице дурака (Ю.П. Кузнецов, «Атомная сказка»)
- У войны — не женское лицо (С.А. Алексиевич, «У войны — не женское лицо»)
- Семи пядей во лбу
- Глаза на лоб лезут
- Медный лоб
См. фразеологизмы со словом лоб
Фразеологизмы со словом глаза
- Самого главного глазами не увидишь (А. де Сент-Экзюпери, «Маленький принц»)
- Не в бровь, а в глаз
- Пускать пыль в глаза
- Искры из глаз посыпались
См. фразеологизмы со словом глаза
Фразеологизмы со словом уши
- И у стен есть уши (Л. де Вега, «Валенсианская вдова»)
- Развесить уши
- Вешать лапшу на уши
- Покраснеть до ушей
См. фразеологизмы со словом ухо
Фразеологизмы со словом нос
- Если бы губы Никанора Ивановича да приставить к носу Ивана Кузьмича… (Н.В. Гоголь, «Женитьба»)
- Заруби себе на носу!
- Водить за нос
- Клевать носом
См. фразеологизмы со словом нос
Фразеологизмы со словом рот
- Как уст румяных без улыбки, без грамматической ошибки я русской речи не люблю (А.С. Пушкин, «Евгений Онегин»)
- Как (будто) воды в рот набрал
- Палец в рот не клади
- Держать рот на замке
См. фразеологизмы со словом рот
Фразеологизмы со словом зубы
- Видит око, да зуб неймет (И.А. Крылов, «Лисица и виноград»)
- Зуб на зуб не попадает
- Заговаривать зубы
- Держать язык за зубами
См. фразеологизмы со словом зубы
Фразеологизмы со словом язык
- Злые языки страшнее пистолета! (А.С. Грибоедов, «Горе от ума»)
- Чесать языком
- Типун тебе на язык!
- Язык проглотишь
См. фразеологизмы со словом язык
Фразеологизмы со словами горло и глотка
- Наступить на горло собственной песне (В. В. Маяковский, «Во весь голос»)
- С ножом к горлу пристать
- Кусок в горло не лезет
- Драть глотку
См. фразеологизмы со словами горло и глотка
Фразеологизмы со словом борода
- (Анекдот) с бородой
- И в бороду не пыхтит
- Утереть бороду
- Синяя борода
- Окладистая борода
- Накладная борода
- Посмеиваться в бороду
По-крупному, фразеологизмы к слову лицо можно разделить на выражения о лице как лице, о лице как личности (человеке) и о лице как, простите, роже.
Приятно, что в данном случае нашлось с десяток фразеологизмов писателей и поэтов про лицо и лица.
Как видите, лицо наших фразеологизмов порядком вытянулось, но надеюсь, что зато среди них можно найти немало интересного. Возможно, вам также пригодится сводный обзор фразеологизмов с частями тела.
Могу порекомендовать вам также обзор фразеологизмов с числительными.
Если вам понравилась эта статья и вы захотели поделиться с друзьями ссылкой на нее в социальной сети, то я ведь только за! Просто воспользуйтесь кнопками сетей ниже.
Комментарии также всячески приветствуются!
Признаки фразеологизмов
Фразеологизмы считаются в языке самостоятельными лексическими единицами, имеющими свои отличительные стороны:
1. Состав фразы — из двух и более слов: «играть на нервах» — нервировать, «хвататься за соломинку» — пытаться найти выход из сложной ситуации и т.д.
2. Устойчивость в структуре — такие фразы нельзя искажать, вставлять или убирать внутрь какие-то лексические единицы, переставлять внутри конструкции слова. Иначе смысл фразы будет утрачен: «висеть в воздухе» — быть в неопределенной ситуации и т.д.
3. Воспроизводимость — фразеологизмы не создаются постоянно.
Они известны многим и машинально произносятся в соответствии с ситуацией в своем первозданном виде, именно в таком лексическом порядке, как эту фразу употребляли люди десятки и сотни лет назад: «ну чего ты навострил уши, браток».
4. Исторически сложившееся переносное значение.
Очень часто смысл выражения понимается лишь после того, как узнается история его происхождения: «к тебе на козе не подъедешь» (ты слишком гордый и недоступный), например. Что за коза, почему на ней надо ехать и далее в том же духе.
Такие фразы придумывались в давние времена городскими шутами для увеселения народа, забавы ради.
5. Фразеологизм в предложении как единая конструкция является одним членом предложения.
Это определяется по слову-синониму, которым можно заменить фразеологическую конструкцию.
ФРАЗЕОЛОГИЗМ
тьма тьмущаяставить точку в спореслово в словово все лопаткивесить лапшу на уши
ЗНАЧЕНИЕмногозакончитьточнобыстрообманывать
Если использовать фразеологизм в предложении, то он и является одним членом предложения и вся конструкция подчеркивается соответствующим образом.
Я сегодня работал до седьмого пота (сказуемое).
Я (что делал?) работал до седьмого пота.
Катить бочку (на кого-то)
В древние времена рыба была одним из основных продуктов пропитания. Хоть и говорили на Руси про «щи да кашу», но мясные щи были дорогими, а на пустых особо не поработаешь. Поэтому их часто варили на рыбе, да и в другом виде она часто появлялась на деревенском столе.
Рыбу нередко приходилось возить из мест ее особо богатого промысла — из низовий Волги и других крупных водоемов
Возили ее в больших бочках, которые при разгрузке скатывались с трапа и при неосторожном обращении могли легко покалечить человека. Поэтому первейшим правилом при разгрузке было не катить бочку, когда на ее пути есть человек
Интересный факт: родился этот фразеологизм фактически на социальном дне общества, и по сей день считается вульгарным и недопустимым к употреблению в культурном разговоре, хотя смысл его не несет в себе пошлости или вульгарности. «Катить бочку» — нападать на человека, угрожать ему, в чем-то обвинять с подтекстом того, что ничего плохого он на самом деле не сделал.
Фразеологизмы о дружбе и их значение
Фразеологизм
— это устойчивое сочетание слов, которое выражает целостное значение. Фразеологизмы отличаются от пословиц и поговорок тем, что пословица — это мудрое изречение, имеющее назидательный смысл. Использование в речи фразеологизма способствует её украшению и служит средством выразительности.
Фразеологизмы — это средства выразительности языка, они делают нашу речь эмоциональной, выразительной и яркой. Поэтому уже с 1 класса дети учатся употреблять в своей речи фразеологизмы правильно.
Для этого необходимо уметь объяснять смысл простейших фразеологизмов. Наиболее близки для детей 2-3 классов фразеологизмы о дружбе. Они понятны им. Только не всегда младшему школьнику хватает словарного запаса объяснить, что означает тот или иной фразеологизм.
Фразеологизмы пр дружбу
Водить дружбу — дружить, советоваться или общаться с одним и тем же человеком.
Быть на дружеской ноге . Речь идет о приятельских отношениях. То есть вместе интересно, весело, есть общие темы для разговоров.
Не в службу а в дружбу — выполнить просьбу не как обязанность, а из дружеских побуждений. Исполнить просьбу без пренуждений, а с радостью и с удовольствием.
Дружба до гроба — приятельские отношения, длящиеся всю жизнь. Схожий по смыслу фразеологизм «Дружба навек».
Закадычный друг — так говорят о человеке с которым дружат много лет.
Душа в душу — жить дружно, в согласии, без ссор и обид.
Дружить — не хоровод водить. В данном случае говорится о бескорыстии, об ответственности друг перед другом, о готовности придти всегда на помощь, быть рядом и в радости и в горести.
Два сапога пара — Два человека, которые очень схожи по характеру, по взглядам на жизнь. Обычно так говорят о двух схожих сложных личностях.
Друг портянка — ненадежный товарищ. Так говорят о друге, на которого всегда можно положиться. Он не предаст и ничего не будет просить взамен.
Победила дружба — когда нет победителей и побежденных, все счастливы самим процессом соревнований или игры. Дружба — это равенство.
В знак дружбы — в подтверждение имеющейся дружеских отношений. Хочу сделать этот подарок в знак нашей крепкой дружбы.
Друг детства — это человек, с которым дружили в детстве. Вместе играли, веселились, ходили в одну школу или в детский сад.
Набиваться в друзья. Так говорят о человеке, который делает любую услугу, чтобы с кем — то подружиться.
Не разлей вода (Водой не разольешь) — говорится о крепкой дружбе, неразлучные друзья; очень дружны, всегда вместе.
Водой не разольешь
Пословицы и поговорки о дружбе и взаимопомощи
Пословицы о дружбе с объяснением смысла
Приметы весны для детей с картинками
Пословицы и поговорки о книгах для детей