Классификация фразеологизмов
Все фразеологизмы, по мнению В.В. Виноградова, входят в четыре основные группы:
- сращения;
- единства;
- сочетания;
- выражения.
Отдельно к специфической форме фразеологизмов причисляют пословицы, поговорки и другие крылатые выражения.
Фразеологические сращения (идиомы)
К сращениям относят неделимые семантически обороты, о значении которых сложно догадаться по отдельно входящим в него словам. Такие выражения полностью утратили свою семантическую самостоятельность.
Поэтому особенно сложно понять такие фразы иностранцам. В сращениях не сохраняются нормы языка, т.е. это своеобразные лексические и грамматические архаизмы.
Например, «бить баклуши» со значением «бездельничать» буквально представляет собой процесс раскалывания поленьев для последующего изготовления из них деревянных предметов.
Фразеологические единства
Фразеологическое единство — это тоже устойчивое выражение, но в нем четко прослеживаются признаки семантической разделенности отдельных, входящих в него слов.
Значение всего фразеологического единства легко определяемо по единению значений всех лексем.
Но и это выражение нельзя понимать в буквальном смысле, а лишь образно. Примером такого выражения может служить такая фраза, как «довести до белого коленя» — разозлить, рассердить. Иностранец может понять смысл фразы, если знает значение каждого составляющего слова.
В отличие от сращения, в выражения фразеологического единства можно вставлять слова, от этого значение выражения не изменится.
Фразеологические сочетания
Еще один устойчивый оборот. В его составе могут быть как слова с самостоятельными значениями, так и связанные в целом фразеологизме, несвободные в употреблении по отдельности.
Фразеологические сочетания несут одно значение, но четко определяются по значениям слов, входящих в них — «сгорать от любви» — сильно любить.
За счет подмены одного из слов, меняется значение фразы — «сгорать от…». Подставляя слово «стыда», получаем значение «стыдиться».
Если поставим «ненависти», то получаем «сильно ненавидеть» и т.д.
Фразеологические выражения
Фразеологические выражения — являются полностью семантически членимыми, хотя и устойчивыми. Все слова в фразе несут свое главное значение, но в одной конструкции имеют постоянный смысл и постоянный состав.
Такие выражения чаще всего используют как пословицы, афоризмы. Если же вся фраза не несет оттенок наставления, назидания, то это поговорка или просто крылатая фраза.
К фразеологическим выражениям, устойчивым в использовании относят всем известные «всего хорошего» и т.п.
Заключение
Этой статьёй я хотела показать, насколько богат наш язык благодаря образности фразеологических устойчивых выражений речи. В дальнейшем я буду подробно рассматривать историю и значение разных (наиболее употребительных) фразеологизмов в нашей речи.
Надеюсь, что вы подскажете, какие выражения стоит рассмотреть в первую очередь.Знакомимся с фразеологизмами со словом «нога/ноги»Нет худа без добра: значение пословицыЗначение пословицы «Ломать – не строить»Значение фразы «Сдышки знатко»Делу время, а потехе час: значение поговорки, происхождениеЧто называют ахиллесовой пятой?«Белка в колесе»: зачем она крутится и вертится?
Признаки фразеологизмов
Ребенок должен понимать, что не все слова можно считать фразеологизмами и должен научиться находить их в тексте и речи. Это можно сделать, поняв, по каким признакам они дифференцируются. Вспомним правило: фразеологизмы—это устойчивые (неделимые) сочетания слов, имеющие переносное значение.
- 1. Во-первых, что значит «сочетания слов»? Так же как обычное словосочетание, фразеологизмы состоят из двух и более слов.
Сравним:
• Маленькая девочка выразительно читала стихотворение, не стесняясь присутствующих в зале людей (словосочетание)
• Футболисты гоняли мяч по полю до седьмого пота (фразеологизм) - Во-вторых, выражение «устойчивые (неделимые) сочетания» подчеркивает то, что фразеологизм — это оборот речи, представляющий собой единое «застывшее» целое. Внутри его структуры ничего нельзя менять, вставлять, переставлять. Его нужно употреблять так, как он дан изначально.
Например:
В предложении «Типун тебе на язык!» — закричала бабушка, глядя в глаза болтуну-внуку фразеологизм «типун тебе на язык» имеет значение «сердитое пожелание злому болтуну». Его нельзя употреблять в формах:
• типун тебе на большой язык
• тебе типун на язык
• на язык тебе типун и др. - В-третьих, фразеологизмы имеют переносное значение. Что это?
Когда звучание слова точно указывает на предмет, действие или признак, тогда слово имеет прямое значение.
• «У меня внук—умный ребенок», — хвастался дед в разговоре с соседом.
Если звучание одного слова переносится на другой предмет, действие или признак на основании сходства, то образуется новое лексическое значение, называемое переносным.
• «У меня внук семи пядей во лбу», — хвастался дед в разговоре с соседом. - Фразеологизм можно заменить синонимом или другим словом.
Сравним.
• Мальчик весь день ходил как в воду опущенный, потому что с утра поссорился с сестрой.
• Мальчик весь день ходил грустный, потому что с утра поссорился с сестрой. - В предложении фразеологизмы являются членами предложения.
• В свой день рождения Алена проснулась ни свет ни заря.
Ни свет ни заря = рано
• У Миши на столе нужные вещи днем с огнем не сыщешь.
Днем с огнем не сыщешь = невозможность найти нужный предмет из-за беспорядка, обилия лишних вещей.
• «Не путайтесь под ногами», — предупредила мама детей.
Путаться под ногами = мешать
• На субботнике мальчики работали спустя рукава.
Спустя рукава = плохо
Фразеологизмы в предложениях
Несомненно, речь становится яркой и образной, когда говорящий использует фразеологические обороты в предложениях. Писатели и поэты, чтобы украсить свои тексты, тоже прибегают к использованию идиом.
№ п/п | Пример | Значение идиомы |
1 | Школа всего в двух шагах от дома. | Рядом |
2 | Он пошел по стопам отца. | Последовал его примеру |
3 | На уроках музыки пели из-под палки. | Насильно |
4 | Невестка так, седьмая вода на киселе. | Неродная |
5 | Встал он ни свет ни заря. | Рано |
6 | Новость об отчислении поразила нас как гром среди ясного неба. | Неожиданно |
7 | Она знала лес как свои пять пальцев. | Хорошо |
8 | Учитель тоже не лыком шит. | Не прост, как кажется |
9 | Он говорил, будто вливал в час по чайной ложке. | Очень медленно |
Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
- играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
- шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
- хвататься за соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Это значит, что словосочетание нельзя искажать, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как фразеологизмы возникли в результате длительного народного творчества и за много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, приобрели свой четко обозначенный состав.
Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:
- распространяться в воздухе (звуковая волна);
- висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть«, употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы не создаются каждый раз заново по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи.
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например:
устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить?
Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
Переносное значение фразеологизма «кот наплакал», что значит «очень мало», как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной детской песенки:
Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже плачущий кот и жук, который может чихнуть (жук начхал). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошкиного «плача».
5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
ФРАЗЕОЛОГИЗМ | ЗНАЧЕНИЕ |
---|---|
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.
Мы (что делали?) работали до седьмого пота.
Фразеологизм «работали до седьмого пота» используется в роли сказуемого.
Аналогично в этом предложении устойчивое словосочетание «из одного теста» является частью сказуемого.
Итак, фразеологизмы делают нашу речь образной и живой. Устойчивые словосочетания помогают нам передать большой смысловой объем и сделать это эмоционально и выразительно. Они позволяют образно оценивать различные явления нашей жизни, эмоционально передать к ним свое отношение — осуждение, восхищение, иронию, пренебрежение и пр.
Происхождение фразеологизмов
По происхождению фразеологизмы русского языка можно разделить на две большие группы – исконно-русского происхождения и заимствованные из других языков.
Исконно-русские фразеологизмы
Исконно-русские пришли издревле и связаны с культурой, древними народными верованиями, традициями, обычаями, обрядами нашего народа. Они отражают отношение как к достоинствам, так и недостаткам человека. Например, «бить баклуши» – бездельничать (баклуши – это заготовки для деревянных ложек, делать их было очень просто и работа считалась лёгкой), «набить карман» – получить доход любыми средствами (раньше карманом называли мешочек с деньгами) и т.д.
Большинство фразеологизмов возникло как в самом языке: «медвежья услуга» –плохая помощь, так и в художественной литературе: «мартышка и очки» – вертлявость, «счастливые часов не наблюдают» – для счастливых времени не существует и др.
Примеры:
«Окупить с лихвой» – окупится, компенсируется, вознаградится с избытком. Древнерусское слово лихва обозначало прибыль, доход. В 17-18 веках – прибыль, процент. А с 19 века – прибыль, избыток, излишек.
«Пристал как банный лист» – данное выражение адресуют крайне надоедливому, назойливому человеку. Этот оборот возник из житейских наблюдений русского народа. В баню обычно ходили с берёзовыми или другими вениками, а когда парились, хлестали ими себя. Листочки отрывались от веника и приставали (прилипали) к телу.
«Ободрать как липку» – обворовать, лишить всего кого-либо. Этот оборот пришёл из крестьянской речи. Когда-то крестьяне изготавливали корзины, плели лапти и другие бытовые предметы из лыка. А лык добывали из молодых липовых деревьев, которые обдирали полностью.
«Идти по линии наименьшего сопротивления» – уклоняться от трудностей или неприятностей, искать лёгкий способ решения чего-либо. Русские физики им пользовались в профессиональной речи, когда говорили об избирательном прохождении тока по линии с наименьшим электрическим сопротивлением.
Заимствованные фразеологизмы из других языков
Заимствованные фразеологизмы пришли из старославянского языка: «ищите и обрящете» –ищите и найдёте, и из других языков народов мира: «разбить наголову» – победить (немец. яз.), «потерянное поколение» – неуспешное, нравственно надломленное (франц. яз.) и др.
Фразеологизмы нельзя дробить (слова менять местами или убирать из словосочетания), менять ударение т.к. изменится смысл и окраска речи.
Примеры:
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать;
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания; подтянуть в учёбе;
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие;
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием. Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Определение
Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение, состоящее из двух и более слов.
Откуда взялись фразеологизмы?
Их придумали давным-давно, а потом передавали из поколения в поколение. Потому во фразеологизмах мы часто можем встретить устаревшие и непонятные слова, ведь они совсем не изменились со временем.
Фразеологизмы передают не прямое, а переносное значение, которое имеет свою историю. Не зная историю появления такого выражения, иногда невозможно понять, о чём идёт речь. В таких случаях нужно обращаться к специальному фразеологическому словарю.
Например, “шапочное знакомство”. Во времена, когда головные уборы носили все мужчины, они поднимали шапку для приветствия знакомых, а с родными и друзьями пожимали руки или обнимались. Так и возник фразеологизм, означающий, что люди едва знакомы.
Или фразеологизм “дело — труба”. Выражение связано с печкой — источником тепла в избе. Если труба печи засорялась, это приносило много неприятностей семье. Потому этот фразеологизм означает любые неприятности и проблемы.
Примеры
- седьмая вода на киселе — очень дальнее, сомнительное родство;
- выходить сухим из воды — ловко избежать заслуженного наказания;
- носить воду решетом — делать что-то без видимого результата, напрасный труд;
- толочь воду в ступе — заниматься чем-то бесполезным;
- заварить кашу — начать хлопотное, иногда неприятное дело;
- козёл отпущения (библ.) — человек, на которого сваливают чужую вину;
- на живую нитку — недобросовестно, непрочно, кое-как;
- разводить турусы на колесах — вести пустые разговоры, говорить чепуху вздор (турусы — осадные башни из бревен, которые перекатывались на низких и толстых деревянных колесах);
- закидывать удочку — пытаться что-либо выяснить, разузнать.
Как отличить фразеологизмы от пословиц и поговорок?
Чтобы различия между этими тремя образными единицами языка стали яснее, вспомним их определения:
Фразеологизм – это устойчивое словосочетание.
Пословица есть законченная мысль. (А законченная мысль – это предложение, согласно правилу из школьного учебника).
Поговорка – часть высказывания, мысль, не доведённая до конца, но дающая намёк на своё дальнейшее завершение.
Разберём ситуацию на конкретном примере:
- «Разбитое корыто» — это фразеологизм с литературным происхождением.
- «Остаться у разбитого корыта» — это поговорка.
Можно ли сделать из поговорки пословицу? Да, если довести мысль до логического завершения:
«Будешь слишком много желать – останешься у разбитого корыта».
Различия между поговоркой и фразеологизмом очень тонкие.
Некоторые учёные-лингвисты (например, Н. М. Шанский) считают, что это практически одно и то же.
И всё же фразеологизм обычно короче, он может состоять всего из двух слов (для поговорки нужно, как минимум, три).
Распознать фразеологический оборот поможет простая замена словосочетания синонимом из одного слова. Например:
- бить баклуши – лениться;
- вставлять палки в колёса – препятствовать;
- задирать нос – зазнаваться.
Если вы всё-таки сомневаетесь, к какой лексической единице отнести то или иное выражение, проверьте себя по фразеологическому словарю, загляните в собрание пословиц и поговорок русского народа, составленное В. И. Далем, или воспользуйтесь сборником «Крылатые слова и выражения» литературоведов Н. С. и М. Г. Ашукиных.
Признаки фразеологизмов
Как самостоятельная лексическая единица языка, фразеологизмы имеют свои отличительные черты:
1. в их составе насчитываются два и более слов, например:
- играть на нервах — намеренно раздражать, нервировать кого-либо;
- шито белыми нитками — видна поддельность, искусственность чего-либо;
- хвататься за соломинку — использовать любое, чаще сомнительное средство для выхода из трудной ситуации;
- семь пятниц на неделе — о том, кто часто меняет свои планы;
- биться как рыба об лёд — бороться с нуждой, бедствовать;
https://youtube.com/watch?v=4Olk8syfu0g
2. Фразеологизмы имеют устойчивый состав.
Это значит, что словосочетание нельзя искажать, вставлять в него новое слово или заменять одни слова другими, так как фразеологизмы возникли в результате длительного народного творчества и за много веков их использования, как ограненные отшлифованные кристаллы, приобрели свой четко обозначенный состав.
Например, в устойчивом словосочетании «висеть в воздухе», что значит «оказаться в неясном, неопределенном положении», поменяем слова:
- распространяться в воздухе (звуковая волна);
- висеть на веревке.
В результате нашего языкового эксперимента фразеологизм рассыпался, как домик из кубиков, если вытащить один из них из этой детской постройки. Глагол «висеть«, употребленный во вновь образованном словосочетании, потерял своё переносное значение, и фразеологизма больше не существует.
3. Воспроизводимость
Пожалуй, этот признак является одним из главных. Фразеологизмы не создаются каждый раз заново по воле говорящего, а употребляются в речевой ситуации как готовые «кирпичики» для построения образной и выразительной речи.
4. Фразеологизмы имеют переносное значение, которое сложилось исторически.
Иногда переносное значение фразеологизма нельзя понять, не обратившись к истории его возникновения.
Например:
устойчивое словосочетание «на козе не подъедешь» трудно понять многим, особенно иностранцам, изучающим русский язык. Что за коза и почему на ней нужно (не нужно) ездить?
Это устойчивое выражение связывают с речью шутов и скоморохов, которые, веселя народ на ярмарках и праздниках, рядились в козу, медведя, чёрта и пр. В их репертуаре была езда на козе или свинье. Но на особо важных и угрюмых людей даже эта уловка не действовала: они даже не улыбались, глядя на такую народную забаву. С тех пор и говорят «на козе не подъедешь» о людях неприступных, гордых, важных или крутого нрава.
А вот пример с объяснением происхождения фразеологизма «отставной козы барабанщик»:
Переносное значение фразеологизма «кот наплакал», что значит «очень мало», как видим, совсем не вытекает из значения слов, его составляющих. Некоторые исследователи считают, что этот фразеологизм возник на базе фольклорной детской песенки:
Сразу возникает встречный вопрос: а может ли кот плакать? Нет! Эта ситуация с плачущим котом — плод народной фантазии, которой подвластно всё, даже плачущий кот и жук, который может чихнуть (жук начхал). Образность этого выражения можно рассматривать как литоту, экспрессивное преуменьшение, основанное на невозможности кошкиного «плача».
5. Фразеологизмы являются одним членом предложения
Часто фразеологизм синонимичен одному слову:
тьма-тьмущая | много |
ставить точку в споре | закончить |
слово в слово | точно |
во все лопатки | быстро |
втирать очки | обманывать |
В предложении фразеологизм не делится на части, а является целиком одним членом предложения.
Мы (что делали?) работали до седьмого пота.
Фразеологизм «работали до седьмого пота» используется в роли сказуемого.
Аналогично в этом предложении устойчивое словосочетание «из одного теста» является частью сказуемого.
Фразеологизмы разговорного стиля
- Американский дядюшка — человек, который очень неожиданно выручает из материально тяжелой ситуации.
- Биться как рыба об лед — делать ненужные, бесполезные действия, не приводящие ни к какому результату.
- Бить баклуши — бездельничать.
- Бросить перчатку — вступить в спор с кем-либо, бросить вызов.
- Белыми нитками шито — бездоказательно, заметный обман в деле
- Вернуться к своим баранам — вернуться к основной теме разговора или делу.
- Водить за нос — обманывать кого-то, вводить в заблуждение.
- Всемирный потоп — бедствие, затронувшее всех.
- Вгонять в гроб — сживать со света, губить, морить, изводить, брать измором, гробить.
- Втирать очки — лгать, обманывать, рассказывать заведомо нелепые вещи, намеренно искажать что либо с целью обмануть, получив при этом для себя выгоду.
- Голова садовая — неловкий, нерасторопный, несообразительный человек, разиня, растрепа, ротозей.
- Гнуть спину — много, до изнеможения работать.
- Глухая тетеря — плохо слышаший человек.
- Делать из мухи слона — сильно преувеличивать, необоснованно предавать чему-то незначительному крайне большое значение.
- Дать стрекача — стремительно убегать.
- Держать ухо востро — не быть слишком доверчивым, быть крайне осмотрительным, не доверять кому либо.
- До последней нитки — либо полностью промокнуть, либо остаться без средств имущества, в контексте – «забрали всё до последней нитки»
- Египетский труд — очень тяжелый работа, изнуряющая человека.
- Завести шарманку — повторять одно и то же несколько раз.
- Золотая молодежь — дети богатых родителей, проводящие время в свое удовольствие и тратящие деньги.
- Задеть за живое — случайно или нарочно своими словами или насмешками причинить душевную боль другому.
- Замести следы — уничтожать всё, что может служить доказательством какого-то действия.
- Играть в бирюльки — заниматься ненужными делами, бездельничать.
- Илья Муромец — человек крупного телосложения, очень высокий и сильный.
- Из молодых да ранний — бесстыдник, наглец.
- Как Мамай прошел — беспорядок.
- Кануть в Лету — быть забытым, внезапно и бесследно исчезнуть.
- Коптить небо — жить бесцельно, без пользы для других, не делать ничего полезного.
- Крутить носом — проявлять недовольство, несогласие, пренебрежение или отказ от чего либо, привередничать.
- Курам на смех — о чем-либо совершенно нелепом, глупом, бессмысленном. Употребляется, когда необходимо подчеркнуть глупость, нелепость какого-либо высказывания или поступка.
- Лететь вверх тормашками — рушиться, пропадать, гибнуть.
- Лиха беда начало — трудно только начать.
- Мамаево побоище — шумная, ожесточенная драка, крупная ссора, беспорядок в доме. Можно использовать в шуточной форме, означающей – разгром. Мамай жестокий татарский воевода и разрушитель, разбитый наголову в битве на Куликовом поле (1380 г.).
- Мартышкин труд — никому не нужная, бесполезная работа.
- Метать громы и молнии — угрожать кому-либо, ругать за что-то, быть гневным и раздраженным.
- Ни кола, ни двора — очень бедный и неимущий человек.
- Пасть на сердце — понравиться, приглянуться, прийтись по мысли, полюбиться.
- Подлить масла в огонь — обострять отношения, усугублять какие либо чувства, настроения.
- Петь с чужого голоса — не иметь своего мнения, высказываться, повторяя чужое, быть несамостоятельным в своих суждениях.
- Разделать под орех — зло и беспощадно ругать, распекать, критиковать за что либо одержать полную победу в драке, сражении и т. п. Выражение возникло в речи столяров и краснодеревщиков: мебель из простой древесины часто разделывалась «под орех», «под дуб» или «под красное дерево»…
- Раскинуть умом — задуматься, померекать, помозговать, поразмышлять, подумать.
- Сесть за круглый стол — развить дискуссию или переговоры, совещание с человеком на равных правах и полномочиях.
- Совать нос — неоправданно и без достаточных на то оснований вторгается в какое либо дело или в чьи либо отношения.
- Стоять на своем — твердо придерживаться своего взгляда, мнения, решения.
- Хорошая(веселая) мина при плохой игре — то есть, за внешним невозмутимым видом спрятать свои переживания и неудачи. При этом «мина» — со старого бретонского языка переводится дословно как «выражение лица».
Общее понятие
Фразеологизм – готовый устойчивый речевой оборот с единым, целостным значением. Под устойчивостью понимается относительное постоянство лексического (компонентного) состава.
Фразеологизм
Значение фразеологизма
держать камень за пазухой
таить злобу против кого-либо
как пить дать
точно, несомненно
довести до белого каления
до состояния сильного раздражения, злости
зайти в тупик
оказываться в безвыходном положении
мелкая сошка
человек, у которого нет власти, влияния
выносить сор из избы
разглашать семейные тайны
небо коптить
вести праздный образ жизни
как собак нерезаных
много
брать быка за рога
решительно приступать к важному делу
копаться в грязном белье
проявлять интерес к подробностям чьей-либо личной жизни
строить воздушные замки
придумывать неосуществимые планы
заметать следы
скрывать то, что может послужить уликой
набрать в рот воды
упорно молчать
несолоно хлебавши
обмануться в своих ожиданиях
без задних ног
1) находиться в изнеможении, крайней степени усталости; 2) спать беспробудным сном
держать хвост пистолетом
стараться казаться бодрым, независимым
Что такое фразеологизмы?
Жили-были в мастерской 2 детали и стержень, которые использовались вместе и по отдельности. Но однажды рабочий взял и сварил их в одну новую деталь в виде буквы Ф.
Так происходит и в жизни слов. Живут-поживают слова-детали, ими пользуются по отдельности, но, когда возникает необходимость, слова сливаются в неделимые сочетания — фразеологизмы.
Вот существуют слова «заткнуть», «за», «пояс», и фразеологизм «заткнуть за пояс», то есть легко справиться с кем-либо. Во фразеологизмах слова теряют свои прежние значения.
Русский язык очень богат меткими и образными устойчивыми сочетаниями слов. Такие устойчивые сочетания называются фразеологическими оборотами. Слово «фразеология» происходит от двух слов греческого языка: «фразис» — выражение оборот речи, «логос» — понятие, учение.
Фразеологизм – это устойчивое сочетание слов, используемое для называния отдельных предметов, признаков, действий. В словаре Ожегова такое определение — «Фразеологизм – это устойчивое выражение с самостоятельным значением».
Лексическое значение имеет фразеологизм в целом, например: бить баклуши – «бездельничать»; за тридевять земель – «далеко. Фразеологизм в целом является одним членом предложения.
Фразеологизмы характеризуют все стороны жизни человека – его отношение к труду, например — золотые руки, отношение к другим людям, например — закадычный друг, медвежья услуга, личные достоинства и недостатки, например — не теряет головы, водить за нос и др.
Фразеологизмы имеют синонимы и антонимы – другие фразеологизмы; например, синонимы: на краю света; куда ворон костей не заносил; антонимы: возносить до небес – втаптывать в грязь.
Большинство фразеологизмов пришло из народной речи: кривить душой, себе на уме…
Из речи людей разных профессий: разделать под орех (столяр), заварить кашу (повар), как рукой сняло (доктор)…
Существует раздел языкознания, который посвящен изучению фразеологического состава языка – фразеология.
Что такое фразеологизм
Фразеологизмы — это лексически неделимое словосочетание, выражающее целостное значение и соотносящееся по своему значению со словом.
Фразеологические обороты русского языка разнообразны по значению. Источниками их происхождения могут быть и художественные произведения, и мифология, и исторические факты и личности.
№ п/п | Идиома | Значение | Происхождение |
1 | От корки до корки | С самого начала и до конца | Древнерусское. Обложки книг раньше делали из дерева |
2 | Ахиллесова пята | Место, в которое можно нанести поражение | Мифология. Миф о действиях Фетиды сделать сына неуязвимым |
3 | Бальзаковский возраст | Женский возраст в период от 30 до 40 | Из романов О. де Бальзака |
4 | В печенках сидит | Надоел | История. В Древней Руси считалось, что в печени вся сила человека. |
5 | Ломаного гроша не стоит | Ничего не значащий | История. Грош — монета самого маленького достоинства. |
6 | Деньги на бочку | Быстро отдать деньги | Из обихода пиратов |
Лексическое значение фразеологических единиц
Как и слова, фразеологизмы служат наименованиями действий, явлений, состояний, предметов, признаков. Часть их совмещает со значением экспрессивную окраску.
Под экспрессивностью понимается присутствие оценочной составляющей, информационной «избыточности» в отличие от нейтрального слова: поджимать хвост, рассуждать о высоких материях – иронично, из грязи в князи, расхлебывать кашу – неодобрительно, мартышкин труд, толоконный лоб – презрительно, жив курилка, жданки съесть – шутливо.Фразеологизмы звучат как свободные словосочетания. Такое явление определяется как омонимия:
- опустить руки во время выполнения зарядки и опустить руки в значении «утратить желание что-либо делать»;
- закидывать удочку в озеро и закидывать удочку в значении «делать намек на что-либо».
Омонимичными будут идеомы, которые имеют несколько значений: закрывать глаза – быть рядом с умирающим в последние минуты жизни; скрывать, умалчивать о чем-либо; намеренно не обращать внимания, не замечать чего-либо.
Из устойчивых оборотов речи можно также образовывать пары, противоположные по смыслу (антонимы): желторотый птенец – стреляный воробей, душа в душу – как кошка с собакой, выйти из себя – взять себя в руки, гнуть свою линию – плясать под чужую дудку.
Фразеологизмы для начальной школы
В начальной школе важно при изучении русского языка ввести понятие фразеологизма. Задача учителя — научить адекватно использовать эти языковые единицы в собственной речи
Также учащиеся должны «узнавать» фразеологические обороты в тексте.
Ниже приведем список фразеологизмов с объяснениями для начальной школы:
- Волосы дыбом — очень сильно испугался
- Все трын трава — безразлично, меня это не касается
- Вверх тормашками — кувырком, вверх дном
- Отставной козы барабанщик — никому не важный и не нужный
- Дым коромыслом — неразбериха
- Прет на рожон — нарывается на грубость
- Козел отпущения — тот, кто отвечает за чужие поступки
- Как с гуся вода — без реакции
- Профессор кислых щей — непутевый
- Зарубить на носу — запомнить
- Гнаться за двумя зайцами — делать два дела и не достичь результата
- Как курица лапой — неразборчиво
- Подложить свинью — сделать гадость
Фразеологические сочетания обогащают речь людей. Главное назначение фразеологических единиц — экспрессия в языке. Это особые эмоции, чувства. Именно по той причине, что фразеологизмы нельзя поделить на составляющие, иностранцы с трудом понимают их значение.
Если коснуться истории языка, то стоит отметить, что она неразрывно связана с функционированием тех или иных фразеологизмов в речи. Многие из них прочно вошли в язык, потому что появились новые исторические реалии.
Фразеологизмы — единицы лексики
В лексике русского языка существуют не только отдельные слова, обозначающие реалии окружающей нас действительности, но и спаянные словосочетания, которые называют фразеологизмами. Они являются такими же самостоятельными языковыми единицами, как и слова. Фразеологизмы состоят не менее чем из двух слов, которые обозначают нечто единое по смыслу, например:
- реветь белугой — рыдать, громко и безудержно плакать,
- брать на буксир — передать свой опыт, умения, знания, подтянуть в учёбе,
- задеть за живое — глубоко волновать, заставить переживать, оскорблять самолюбие,
- играть в жмурки — обманывать кого-либо, утаивать истинные намерения.
Как видим, значение фразеологизма часто не вытекает из семантики каждого отдельного слова, входящего в его состав. У фразеологизма нет общих признаков со свободным словосочетанием, Всякое словосочетание представляет собой сочетание лексем, в котором они сохраняют свои признаки, тогда как компоненты фразеологизма утрачивают все признаки самостоятельного слова, кроме звукового облика: лексическое значение, формы изменения, синтаксическую функцию. Связи и отношения между словами в составе фразеологизма тесные и спаянные.
Фразеологизм — это устойчивое по составу и структуре образное выражение, состоящее из двух и более слов.