Башкирские пословицы и поговорки читать онлайн

Пословицы о человеке и его месте в мире

Пословицы и поговорки часто выражают отношение человека к жизни, окружающему миру и своем положении в этом мире:

  • Мең көн күләгә булып йөрөгәнсе, бер көн кеше булыуын, яҡшы. Лучше на один день стать человеком, чем тысячу — быть тенью. Тут речь идет о положительных качествах людей.
  • Кеше — кешегә иш, хайуан — хайуанга иш. Человек должен быть человеком, животное — животным. Для башкир человек является живым существом, животное — нет. Следовательно, на зверей можно охотиться, а человек должен быть охотником. Выражается превосходство людей над животным.

Важным дополнением речи человека являются пословицы, башкирские часто имеют прикладное значение. Их используют в основных сферах жизни, таких как любовь, свобода, труд, дружба, знание. Они позволяют понять не просто язык, но и душу башкирского народа.

Если вы спросите у своего ребёнка, знает ли он, кто такие башкиры, то, скорее всего, получите отрицательный ответ. Если, конечно, вы сами не живёте в Башкирии. А ведь зря. Это древний народ с богатой историей.

Расскажите ребёнку о том, где находится Башкортостан и о том, что, несмотря на то, что башкиры живут в России, у них есть и своя культура, и свой фольклор. Почитайте ребёнку башкирские пословицы и поговорки. Конечно, пословицы на башкирском языке мы вам привести не сможем, но вот перевод — пожалуйста!

хорошо

1 хорошо

хорошо, если она придёт — ул килһә, яҡшы булыр ине

хорошо, я скоро приду — ярай, мин тиҙҙән килермен

хорошо, пусть будет по-твоему — ярар, һинеңсә булһын әйҙә

См. также в других словарях:

хорошо — хорошо/ … Правописание трудных наречий

ХОРОШО — 1. Нареч. к хороший в 1 знач. Хорошо работает. Хорошо пишет. Хорошо поет. Хорошо ответить. Хорошо одеваться. Хорошо поступить. Хорошо вести себя. Хорошо относиться к кому н. Хорошо чувствовать себя. Хорошо закусил. Хорошо сделаешь, если поедешь.… … Толковый словарь Ушакова

хорошо — сказ., употр. сравн. часто 1. Когда вы говорите, что где либо хорошо, вы имеете в виду, что вам там нравится. Хорошо на улице весной! | У них дома очень хорошо. 2. Когда вы говорите, что вам хорошо, вы имеете в виду, что вы довольны, здоровы,… … Толковый словарь Дмитриева

хорошо — • хорошо вооруженный • хорошо вооружить • хорошо вооружиться • хорошо запомнить • хорошо знакомый • хорошо знать • хорошо известно • хорошо известный • хорошо кормить • хорошо осознать • хорошо охранять • хорошо помнить • хорошо понять … Словарь русской идиоматики

Хорошо!! — Альбом Гражданской обороны Дата выпуска 1987, 1996, 2006 Записан 1987 Жанр Панк рок Длител … Википедия

хорошо — кончиться хорошо, поставить себя хорошо.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999

хорошо неплохо, недурно, недурственно, славно, ладно, здорово, важно, важнецки, мирово, хоть куда … Словарь синонимов

хорошо — 1. ХОРОШО, лучше. I. нареч. к Хороший (2, 7 зн.). Х. учиться, плавать, рисовать. Х. относиться к младшему брату. Х. одеваться. Поезд идёт х. II. в функц. сказ. 1. Об окружающей обстановке, доставляющей удовлетворение, наслаждение. Сегодня х. на… … Энциклопедический словарь

хорошо бы — хотелось бы, надо бы, недурно, неплохо, невредно, надо, желательно, желательно бы, не грех, неплохо бы, не мешало бы, недурно бы, не мешает, невредно бы, вот бы, нелишне Словарь русских синонимов. хорошо бы нареч, кол во синонимов: 16 • вот бы… … Словарь синонимов

хорошо же — смотри, смотри у меня, погоди же Словарь русских синонимов. хорошо же нареч, кол во синонимов: 3 • погоди же (13) • … Словарь синонимов

хорошо́ — хорошо, нареч.; в знач. сказ … Русское словесное ударение

Хорошо — I нескл. ср. Отметка, оценивающая знания, умения, навыки учащихся как вполне удовлетворительные. II нареч. качеств. 1. Обладая положительными качествами или свойствами. Ant: плохо отт. Обладая необходимым мастерством, умением. отт. Так, как… … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Источник

История[править | править код]

О древности башкирских пословиц свидетельствует общетюркские письменные памятники. В памятнике XI века «Словаре тюркских наречий» («Диван лугат ат-турк») Махмуда аль-Кашгари в числе общетюркских пословиц зафиксированы изречения, идентичные современным башкирским. Пословицы и поговорки бытовали в живой речи ещё задолго до того, как они были включены в книгу учёного.

Встречаются пословицы, которые выделились из других жанров устнопоэтического творчества: кубаиров, песен, сказок, анекдотов и др. Особенно много пословиц связано с эпосом — кубаирами. Башкирские сэсены (сказители — импровизаторы) внесли вклад в расширение и обогащение пословиц народа.

Часть пословиц и поговорок, бытующих в народе, восходит к книжным источникам. Дидактические стихотворения из старинных рукописей, стихи поэта Акмуллы, а также произведения, пришедшие с классического Востока, в определённой степени пополнили состав башкирских пословиц. Например, изречение «Турғайҙың тоҙағына ыласын төшмәй» (В воробьиные силки сокол не угодит) восходит к творчеству Мифтахетдина Акмуллы.

В пословичном фонде башкирского народа сохранился обширный общетюркский пласт. Наибольшее сходство наблюдается между башкирскими, татарскими и казахскими пословицами.

Пословицы о труде

Особое место в жизни башкирского народа занимает труд. Для трудолюбивых людей, как и для лентяев, в тюркском языке существуют особые понятия:

  • Тырышҡан табыр, ташҡа ҡаҙаҡ ҡагыр. Там, где наступает старательный человек –горит огонь. Пословицы, башкирские в особенности, нельзя понимать буквально. Это высказывание имеет метафорический смысл и означает, что человек, приученный к труду, может сделать все.
  • Ялҡау ятыр ерҙең яйлыһын һайлар. Ленивый ищет где лучше устроиться. Означает, что лентяи отлынивают от работы. Везде ищут выгоду.
  • Ялҡауҙың аты ла аҙымһыҙ бу¬лыр. У ленивого человека даже лошадь ленится. Значит, что рядом с лодырем все ленятся.
  • Унган кеше ҡылды ҡыҙгҡка ярыр. Старательный человек может разрубить волосок на сорок частей. Умелец – всегда мастер своего дела.
Популярные статьи  Марийские пословицы - подборка народной мудрости

Башкирские пословицы и поговорки читать онлайн

Русско-башкирский онлайн-переводчик и словарь

В России башкирский язык называют родным около полутора миллионов граждан. Носители этого языка проживают преимущественно в Башкортостане, Татарстане, а также в Челябинской, Оренбургской и некоторых других областях России. В многоязычной среде башкиры в подавляющем большинстве случаев владеют еще одним (русским) или несколькими языками.

Всего в мире около 1,2 миллиона человек знают башкирский язык, большинство составляют этнические башкиры. Этим языком владеет население Республики Башкортостан. В 2009 г. башкирский язык был внесен ЮНЕСКО в список уязвимых из-за ограниченности его использования. Башкирский язык относится к семье тюркских языков и разделяется на восточный, южный и северо-западный диалекты. От большинства тюркских языков башкирский отличается некоторыми фонетическими особенностями.

Пословицы о человеке и его месте в мире

Пословицы и поговорки часто выражают отношение человека к жизни, окружающему миру и своем положении в этом мире:

  • Мең көн күләгә булып йөрөгәнсе, бер көн кеше булыуын, яҡшы. Лучше на один день стать человеком, чем тысячу — быть тенью.
    Тут речь идет о положительных качествах людей.
  • Кеше — кешегә иш, хайуан — хайуанга иш. Человек должен быть человеком, животное — животным.
    Для башкир человек является живым существом, животное — нет. Следовательно, на зверей можно охотиться, а человек должен быть охотником. Выражается превосходство людей над животным.

Важным дополнением речи человека являются пословицы, башкирские часто имеют прикладное значение. Их используют в основных сферах жизни, таких как любовь, свобода, труд, дружба, знание. Они позволяют понять не просто язык, но и душу башкирского народа.

Актуально

Разное
Разное

ПОСЛОВИЦЫ И ПОГОВОРКИ

Помните 1970-е годы? «Курица не птица — Польша (варианты Болгария, Монголия) не заграница». Бей галку и ворону: руку набьешь, сокола убьешь. Бей сороку и ворону, добьешься и до белого лебедя. Была бы падаль, а вороньё налетит. Было бы семечко, будет и пеночка. В нужде и кулик соловьем свищет. В одно перо и птица не родится. В своём гнезде и ворона коршуну глаз выклюет. Видать птицу по полету. Видать сову по полету. Видна птица по полету. Воробьи торопились, да маленькими уродились. Ворон ворону глаз не выклюет. Всяк кулик на своем месте велик. Всяк кулик в своем болоте велик. Всяк кулик свое болото хвалит. Всякому б ворону на свою голову каркать. Галка не прытка, да палка коротка. Говорят, что кур доят, а мы пошли да сисек не нашли. Гол как сокол. Голодной курице все просо снится. Гусь свинье не товарищ. Далеко кулику до Петрова дня. Два соловья на одной ветке не поют. Денежки, что голуби — где обживутся, там и поведутся. Деньги — крылья. Заладила сорока Якова одно про всякого. Залетела ворона в высокие хоромы. Затвердила сорока Якова. Знать птицу по полету. Зовут зовуткой, а величают уткой. Каждая курица свой насест хвалит. Как с гуся вода, небывалые слова. Как с гуся вода. Коготок увяз — всей птичке пропасть. Красна птица пером, а человек умом. Красна птица перьем, а человек ученьем. Куковала бы кукушка на свою голову. Кукушка хвалит петуха за то, что хвалит он кукушку. Кулик на месте соколином не будет птичьим господином. Курица (Курочка) по зернышку клюет да сыта бывает. Курице не тетка, свинье не сестра. Летать умеет тот, кто умеет садиться. Либо дупеля в лет, либо стрела в лоб. Лучше синица в руках, чем журавль в небе. Лучше синица в руки, чем журавлю в небе. Мала птичка, да ноготок востер. Мёртвым соколом и вороны не затравить. Метил в ворону, а попал в корову. Наделала синица славы, а море не зажгла. Натура – дура, судьба – индейка, а жизнь – копейка. Не робей, воробей (дерись с вороной). Не сули журавля в небе, а дай синицу в руки. Невелика птичка, да ноготок востер. Нет дерева, на которое бы птица не садилась. Ночная кукушка денную (дневную) перекукует. Одна ласточка не делает весны. Орлам случается и ниже кур спускаться, но курам никогда до облак не подняться. Орёл мух не ловит. Первая ласточка весны не делает. Первые детки соколятки, а последние воронятки. Первая рюмка — колом, вторая — соколом, а третья —мелкой пташечкой. Первый колом, второй соколом, остальные мелкими пташечками. Пишет как курица лапой. Покажется сова лучше ясного сокола. Полюбится сатана пуще ясного сокола. Полюбится сова лучше ясного сокола. Понравится сатана пуще ясного сокола. Привелось кулику похвалиться на веку. Прямо (только) вороны летают. Птицу видать по полету. Пуганая ворона куста боится. Ранняя птичка носок прочищает, поздняя глаза продирает. Ранняя птичка носок очищает, а поздняя — глаза протирает. Ранняя птичка первого червячка клюет. Рано пташечка запела, как бы кошечка не съела. Рыбка да рябки – потеряй деньки. Седой как лунь. Сколько утка не бодрись, а лебедем не быть. Слово не воробей, вылетит – не поймаешь. Сова о сове, а всяк о себе. Сокол на одном месте не сидит, а где птицу увидит, туда и летит. Сокол с места, а ворона на место. Соловья баснями не кормят. Сорока на хвосте принесла. Старого воробья на мякине не проведешь. Старый ворон мимо не каркнет. Стрелял в воробья, а попал в журавля. Счастье — вольная пташка: где захотела, там и села. Счастье как жар-птица — не каждому дается. У всякой пташки свои замашки. Убитая сорока ружье красит. Хвалилась синица море зажечь. Хорошо птичке в золотой клетке, а еще лучше на зеленой ветке. Цыплят по осени считают. Эта ворона нам не оборона. Яйца курицу не учат. Я к тебе голублюсь, а ты от меня тетеришься.

Место пословицы в башкирском языке

В отличие от других речевых оборотов, пословицы используются человеком в речи постоянно, в различных ситуациях. Они украшают речь, помогают яснее донести мысль до собеседника. Не даром в башкирском языке есть такое высказывание: «Борода украшает подбородок, а язык украшают пословицы

«. Поговорки этого тюркского народа славятся своим двойным иносказательным смыслом. Например: «Если бежишь от дыма, не попади в огонь «. Поговорка имеет скрытый смысл и трактовать ее можно так: убегая от проблем — не попади в большую беду. Пословицы и поговорки через язык рассказывают об основных аспектах жизни человека: дружбе, культуре, любви, гостеприимстве, труде. Складываясь, как мозаика, в общую картину мировоззрения.

Популярные статьи  Советские сказки читать онлайн, список сказок для детей

Оставьте свой комментарий

ЕГЭ проходит штатно на всей территории России

Время чтения: 1 минута

Всероссийский студенческий выпускной состоится 10 июля

Время чтения: 2 минуты

Итальянский учитель дал детям задание на лето и прославился

Время чтения: 4 минуты

Рособрнадзор: почти половина учителей не дотягивает до базового уровня подготовки

Время чтения: 2 минуты

В Китае из школьных библиотек изымут все книги, «прославляющие ценности Запада»

Время чтения: 1 минута

Минобрнауки России выделит до 600 млн рублей для проведения научных проектов мирового уровня

Время чтения: 1 минута

Подарочные сертификаты

Ответственность за разрешение любых спорных моментов, касающихся самих материалов и их содержания, берут на себя пользователи, разместившие материал на сайте. Однако администрация сайта готова оказать всяческую поддержку в решении любых вопросов, связанных с работой и содержанием сайта. Если Вы заметили, что на данном сайте незаконно используются материалы, сообщите об этом администрации сайта через форму обратной связи.

Все материалы, размещенные на сайте, созданы авторами сайта либо размещены пользователями сайта и представлены на сайте исключительно для ознакомления. Авторские права на материалы принадлежат их законным авторам. Частичное или полное копирование материалов сайта без письменного разрешения администрации сайта запрещено! Мнение администрации может не совпадать с точкой зрения авторов.

Источник

Особенности

Часть башкирских пословиц и поговорок, не находит эквивалента в других языках в силу своей этнокультурной специфичности.

Уклад жизни башкирского народа был таким, что башкир не представлял своей жизни без коня. Конь означал для башкира и благополучие, и обеспеченность семьи, являлся предметом особой гордости, олицетворением независимости. Соответственно в башкирском языке есть пословицы, типичные только для башкир:
«Ирзец юлдашы л а ат, мондашыла ат» (Конь для мужчины и спутник и советчик), «Аткэзерен белмэгон гезгенен тотоп ултырыр» (Кто не знает цену коню, тот останется с уздечкой в руках), «Ирмен тигэн ир эсендэ эйэрле-йугэнле ат ятыр» (У настоящего мужчины на уме только конь), « Ир ирекле башын кол итмэд» (Мужчина свободу на рабство не променяет).

Башкиры вели кочевой образ жизни, занимались охотой, животноводством, бортничеством. Ими особо почитались преумножение своего рода, родовой ветви, старшее поколение, знание, соблюдение и признание внутренних законов межродственных отношений и родственных уз, что нашло отражение в пословицах: «Андыз бар ерзэ ат улмэ» (Где девясил, там конь не пропадёт),
«Курай тартЬац, квй булыр, бурэнэ тартИац, ей булыр» (На курае сыграешь — мелодия получится, бревно рубить — дом получится), «Туганыцдан бизмэ — наделен, корор» (От родных не отказывайся — род иссякнет), «Арай-эне талашыр, атка менИэ ярашыр» (Братья ссорятся, но на коне мирятся), «Атанан кургэн ук юныр, инэнэн кургэн тун бесер» (Отец должен научить своего ребёнка лук строгать, мать- шубу кроить), «Улы барзьщурыны бар, кызы барзыцкэзере бар» (Вырастивший сына, имеет почетное место, вырастивший дочь — уход и заботу), «Якшы ульщ корзашындай булыр» (Хороший сын — твой единомышленник), «A Tahbi колан атмагандыц балаЬы куян атмар» (Чей отец охотником не был, того и сын не станет охотником), «Узец kapFa булЬац, балац hannyFac булмар» (Птенец вороны соловьем не станет).
.

Следующая пословица

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

  • Музыка Музыкальная коллекция Фольклор Башкирские народные песни
  • Узляу (горловое пение)
  • Частушки (таҡмаҡтар)
  • Курай
  • Думбра
  • Кубыз
  • Баян
  • Кыл-кубыз
  • Мультиинструменталисты
  • Фильмы
  • Кинорежиссеры
  • Балет
  • Танцевальные коллективы ГААНТ им. Ф. Гаскарова
  • Фольклорный ансамбль песни и танца «Мирас»
  • Театр танца г. Стерлитамак
  • Ансамбль танца «Тангаур» Нефтекамской государственной филармонии
  • Ансамбль танца «Сибай»
  • Ансамбль народного танца «Кунгак» ГДК г. Мелеуз
  • Народный ансамбль танца «Ляйсан»
  • «Йәшлек» — «Молодость» ансамбль танца Абзелиловского районного ДК
  • Танцевальный коллектив «Ирандык» (Баймакский район)
  • Произведения
  • Писатели
  • Поэты
  • Аудиокниги
  • Театры Башкирский государственный театр оперы и балета
  • Башкирский академический театр драмы имени Мажита Гафури
  • Сибайский государственный башкирский театр драмы имени Арслана Мубарякова
  • Салаватский государственный башкирский драматический театр
  • Стерлитамакский государственный башкирский драматический театр
  • Туймазинский государственный татарский драматический театр
  • Национальный молодёжный театр республики Башкортостан имени Мустая Карима
  • Уфимский государственный татарский театр «Нур»
  • Башкирский государственный театр кукол
  • Стерлитамакский русский драматический театр
  • Аудиосказки
  • Сказки для чтения
  • Мультфильмы
  • Музыкальная коллекция Фольклор Башкирские народные песни
  • Узляу (горловое пение)
  • Частушки (таҡмаҡтар)
  • Курай
  • Думбра
  • Кубыз
  • Баян
  • Кыл-кубыз
  • Мультиинструменталисты
  • Балет
  • Танцевальные коллективы ГААНТ им. Ф. Гаскарова
  • Фольклорный ансамбль песни и танца «Мирас»
  • Театр танца г. Стерлитамак
  • Ансамбль танца «Тангаур» Нефтекамской государственной филармонии
  • Ансамбль танца «Сибай»
  • Ансамбль народного танца «Кунгак» ГДК г. Мелеуз
  • Народный ансамбль танца «Ляйсан»
  • «Йәшлек» — «Молодость» ансамбль танца Абзелиловского районного ДК
  • Танцевальный коллектив «Ирандык» (Баймакский район)
  • Театры
  • Башкирский государственный театр оперы и балета

Башкирский академический театр драмы имени Мажита Гафури

Сибайский государственный башкирский театр драмы имени Арслана Мубарякова
Салаватский государственный башкирский драматический театр
Стерлитамакский государственный башкирский драматический театр
Туймазинский государственный татарский драматический театр
Национальный молодёжный театр республики Башкортостан имени Мустая Карима
Уфимский государственный татарский театр «Нур»
Башкирский государственный театр кукол
Стерлитамакский русский драматический театр

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

  • Музыкальная коллекция Фольклор Башкирские народные песни
  • Узляу (горловое пение)
  • Частушки (таҡмаҡтар)
  • Курай
  • Думбра
  • Кубыз
  • Баян
  • Кыл-кубыз
  • Мультиинструменталисты
  • Балет
  • Танцевальные коллективы ГААНТ им. Ф. Гаскарова
  • Фольклорный ансамбль песни и танца «Мирас»
  • Театр танца г. Стерлитамак
  • Ансамбль танца «Тангаур» Нефтекамской государственной филармонии
  • Ансамбль танца «Сибай»
  • Ансамбль народного танца «Кунгак» ГДК г. Мелеуз
  • Народный ансамбль танца «Ляйсан»
  • «Йәшлек» — «Молодость» ансамбль танца Абзелиловского районного ДК
  • Танцевальный коллектив «Ирандык» (Баймакский район)
  • Театры
  • Башкирский государственный театр оперы и балета

Башкирский академический театр драмы имени Мажита Гафури

Сибайский государственный башкирский театр драмы имени Арслана Мубарякова
Салаватский государственный башкирский драматический театр
Стерлитамакский государственный башкирский драматический театр
Туймазинский государственный татарский драматический театр
Национальный молодёжный театр республики Башкортостан имени Мустая Карима
Уфимский государственный татарский театр «Нур»
Башкирский государственный театр кукол
Стерлитамакский русский драматический театр

Популярные статьи  Миф Сказание о создании Ночи - Мифы и легенды Индии

Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Башкирские пословицы о знаниях и учебе

Объекты нематериального культурного наследия народов Республики БашкортостанНародное исполнительствоСловесные жанрыПословицы и поговорки Башкирские пословицы о знаниях и учебе

Башкирские пословицы и поговорки

Умному не говори — сам узнает, доброго не спрашивай — сам даст

На одном колесе не уедешь

Ножом друга режь хоть рог, ножом врага — только войлок

Была бы голова цела — шапка найдется

Кто никогда не болел, не дорожит здоровьем

Других слушай, а делай по-своему

Приглашение — из лицемерия, случайная встреча — по счастливой судьбе

Пословицу сказал — дорогу указал, поговорку — душу утешил

Лентяй одно дело дважды делает

В одном сердце две любви не уместишь

Лучше свою салму, чем у людей халву

Выпущенное слово — что птица в полёте

Быстрого коня нет нужды подгонять, умелому человеку нет нужды помогать

Чем чужим умом богатеть, лучше в бедности своим жить

По одеялу и ноги протягивают

Одной рукой в ладоши не бьют

Понадеялся на Бога — остался голодным

Птица ошибется — в ловушку попадет, мужчина ошибется — свободу потеряет

Кто долго выбирает, тому плешивая жена достаётся

Одним пальцем не ущипнешь

Советуйся и с умным, и с глупым

Как подумаешь, так и увидишь

Оленю на рога муха не сядет

Сказанное слово — выпущенная стрела

Понадеявшись на многое, не потеряй малого

Друг поддерживает дух

Ласковым словом камни сломаешь

Не надейся на силу, надейся на ум

Холодное слово пока до сердца дойдет — превратится в лед

Ожидавший от Бога огонь проглотил, заработавший трудом шубу сшил

Не справившись с трудностями, блинов не попробуешь

На чужбине дороже богатств родная сторона

Болезнь приходит пудами, уходит по золотнику

Не бери труса в спутники, а безголосого — в хор

Рана, нанесенная саблей, заживает, рана же, нанесенная словами, не заживет

Заблудишься — вперед смотри

Неплачущему дитяти сосать не дают

Опасен не сильный, а мстительный

Гни дерево, пока оно молодо

У бедняка деньги журавлем поют

Не верь улыбке врага

Вперед взгляни один раз, оглянись — пять раз

Собака в своей конуре сильна

Не суди по силе рук, а суди по силе сердца

Без ветра деревья не качаются

Не умеющий плясать музыки не любит

Гору красит камень, человека — голова

Слово — серебро, молчание — золото

Не вспотеет лоб — не закипит котел

Себя не возвеличивай, других не унижай

Не видавши горького, не будешь есть сладкого

Чем одному тропу пробивать, лучше с другими вместе заблудиться

Тихо шел — дошел, торопился — с пути сбился

Умного видно но лицу, а дурака по словам

Кто много знает, того и беда не коснется, и мор не возьмет

Коль душа широкая — угощение найдется

Дерево красиво листвой, человек — одеждой

Меньше говори — больше слушай

Настоящий мужчина добьется цели

Бойся обидеть друга и выдать тайну врагу

Где не пройти стреле, не маши саблей

Умному достаточно знака, дураку мало и колотушки

Не будь солонее соли или слаще мёда

Река не размывает оба берега в одном месте

Павшая корова — молочная

Рыба любит, где глубже, мулла — где больше дают

Кто испытан раз, того не пытай тысячу раз

Сильный победит одного, знающий — тысячу

Кто падает по своей вине, тот не плачет

Отрубишь змее голову — будет извиваться хвост

Знай много, да говори мало

Чем рост с верблюда, лучше ум с пуговку

Не прыгнув в воду, не научишься плавать

И ржаной хлеб ешь со вкусом

Надейся не на Бога, а на себя

Мать о детях беспокоится, дети в степь смотрят

Листву путает ветер, человека — слово

Дашь совет умному — поблагодарит, глупому — на смех поднимет

Грязный хвост одной коровы испачкает сотню

Медведя боялся — на волка нарвался, врага испугался смерти дождался

После драки поднял кулак

Думай дважды, говори раз

У кукушки, рано куковавшей, голова болит

Не умеющий ходить портит дорогу, не умеющий говорить — портит слово

В радости знай меру, в беде — веры не теряй

Время руками не удержишь

Умелого видно по лицу

Собака в своей конуре храбра

И маленькое дело делай, как большое

Голодному — хлеб, сытому — причуды

Плохая лошадь состарит хозяина, плохая жена — мужа

Каков стан, такова и тень

Несказанному слову — сам хозяин, сказанное слово — общее достояние

Глубокая река течет без шума

Что вылетело из-за тридцати зубов, долетит до тридцати ушей

Дорога даже в ухабах лучше бездорожья

Два арбуза не уместятся под одной мышкой

Кто выпил молоко — остался цел, а кто посуду облизал — попался

Хоть сидишь криво, говори прямо

Письмена на камне не сотрешь

Не садись в чужие сани, а если уж сел — не раскаивайся

Вода сама не подойдет, подойдет жажда

Нелюбимый всегда лишний

Рана, нанесенная словом, не заживет, рана, нанесенная рукой, заживет

Сердечное слово до сердца доходит

С обнищавшего кочевья дани не требуй

Коль угощают — и воду пей

Кривая береза не удержит снега, плохой человек не сдержит слова

Незнание — не порок, нежелание знать — большой порок

Если говорить «мед», «мед», во рту сладко не будет

Человек от человека — как земля от неба

Палец пальцу, человек человеку не ровня

Коня гонит кнут, а джигита — совесть

Озеро не бывает без камыша, душа — без тоски

Оцените статью
Роман Неклюдов
Добавить комментарии

;-) :| :x :twisted: :smile: :shock: :sad: :roll: :razz: :oops: :o :mrgreen: :lol: :idea: :grin: :evil: :cry: :cool: :arrow: :???: :?: :!:

Башкирские пословицы и поговорки читать онлайн
Слушать стихи для детей — подборка для счастливого детства